непр. vi (ê) (à qch)
1) достигать, доходить
parvenir au but — достигнуть цели
parvenir à la vieillesse — дожить до старости
parvenir à un accord — прийти к соглашению
parvenir au pouvoir — достичь власти
je ne parviens pas à + infin — мне не удаётся (+ инфинитив)
ma lettre lui est parvenue — моё письмо дошло до него
il nous est parvenu que... — нам стало известно, что...
faire parvenir — доставлять
faire parvenir des nouvelles — сообщить известия
2) возвыситься, занять видное положение; выйти в люди, сделать карьеру; достигнуть богатства
PARVENIR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à envisager des moyens d'y parvenir | изучить пути достижения этой цели |
à parvenir | в достижении |
à parvenir | решимости обеспечить |
à parvenir à | в достижении |
à parvenir à | решимости добиться |
à parvenir à | решимости обеспечить |
à parvenir à l | в достижении |
à parvenir à l'autodétermination | в достижении самоопределения |
à parvenir à l'interdiction effective | решимости добиться эффективного запрещения |
à parvenir à l'interdiction effective de | решимости добиться эффективного запрещения |
à parvenir à l'interdiction effective de la | решимости добиться эффективного запрещения |
à parvenir à un | целях достижения |
à parvenir à un développement durable | обеспечения устойчивого развития |
à parvenir à un développement durable | обеспечения устойчивого развития, в |
à parvenir à une convention internationale | решимости обеспечить заключение международной конвенции |
PARVENIR - больше примеров перевода
PARVENIR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Massinissa fait parvenir à la Reine Sofonisba le seul présent que son âme noble puisse accepter." | Царь Массинисса шлет царице Софонисбе единственно достойный царского сердца |
Faites parvenir ceci à Mme Grusinskaya. | Машину мадам Грушинской. Это для мадам Грушинской? |
J'ai bataillé avec lui des jours avant de parvenir à ce que je voulais. | Мне потребовалось несколько дней чтобы посадить его так, как мне хотелось. |
- D'accord... si vous me faites parvenir les 300 $ que vous nous devez ! | Но пришли мне три сотни в счет долга на новое колесо. |
Il achète donc des perles qu'il demande au bijoutier de faire parvenir à l'inconnue... | Он покупает ожерелье и поручает ювелиру передать его ей. Она возмущенно отвергает подарок. |
J'ai simplement accepté de faire parvenir cet argent. | Я просто согласился оказать услугу и передать деньги. |
Mais on lui a fait parvenir tes lettres et tes chèques. | Но мы пересылали ей все твои письма и выписанные чеки. |
J'imagine que la nouvelle va vite parvenir à l'Electeur... | Мне удалось донести новость почти до самых ушей курфюрстины. |
Ils m'ont fait parvenir un télégramme. | Они переслали телеграмму из Милуоки. |
Il est préf érable que je sois ici pour les convaincre qu'on peut y parvenir. | Поэтому мне лучше оставаться с моим народом чтобы помочь им принимать наилучшие решения. |
Peut-être vais-je parvenir à ce que vous m'écoutiez un instant. | Будьте серьёзны, хоть недолго. |
Je vous en ferai parvenir d'autres. | Позже вы заедете за остальными. |
Pour parvenir jusqu'à Irkoutsk il y a près de 7 mille verstes à franchir et dont la moitié au moins se trouve sous le contrôle absolu des régions soulevées. | Чтобы достичь Иркутска нужно преодолеть около семи тысяч верст через территории, половина из которых находится под абсолютным контролем татар. |
A ton avis, combien de chances le meilleur de mes courriers, a-t-il de traverser les ligne tartares et de parvenir à Irkoutsk | Как по-твоему, сколько шансов имеется у лучшего из моих курьеров пробраться через татарские войска и живым добраться до Иркутска? |
- Alors, comment lui faire parvenir? | - Тогда как оно к нему попадёт? |