1) проезжий (о дороге)
rue passante — людная улица
2) геральд. идущий (об изображённом животном)
2. m (f - passante)прохожий {прохожая}, проезжий {проезжая}
3. m1) кожаная петля, металлическое кольцо, хомутик (на удилах)
2) шлёвка (петля на брюках для ремня)
3) перемычка (печатной платы)
PASSANT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
années passant | годами |
années passant | Шли годы |
approche globale et intégrée du désarmement passant | всеобъемлющего и комплексного подхода к разоружению |
approche globale et intégrée du désarmement passant | значение всеобъемлющего и комплексного подхода к разоружению |
bien, en passant | порядке, кстати |
Ce qui, en passant | Который, между прочим |
ceci dit en passant | кстати |
chaque jour passant | каждым днем |
de mon parcours En passant par Gravelbourg | Проезжая через Гравельбур |
désarmement passant par | разоружению на |
désarmement passant par | разоружению на основе |
dit en passant | Кстати |
dit en passant, j | Кстати, я |
dit en passant, j'ai | Кстати, я |
du désarmement passant | к разоружению |
PASSANT - больше примеров перевода
PASSANT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Et en passant la porte, enlève le panneau qui dit: "Entrez" . | И когда выйдешь за дверь, сними с неё табличку "Добро пожаловать". |
S'il ne s'agit que de clients venus se distraire en passant, ta façon de faire peut être acceptable. Mais pour celui dont on est I'obligée, il faut bien le lui rendre, on vit sous le regard des autres. | Возможно, мы можем рассматривать мужчин как клиентов которые пришли только развлечься а не помочь нам. |
notre hôte a changé d'avis en passant par la forêt. Et le trésor est ici, en lieu sûr ! | Судьба завела его в лес, и вот оно: в ценности и сохранности! |
Tu as un raccourci d'une lieue en passant par Low Wood. | В таверну Кентроад? Ты можешь срезать три мили через Тихий лес. |
J'ai eu l'idée un jour dans un bus... en passant devant une cathédrale... | Как-то раз я ехал в автобусе... -... и смотрел на собор... - И тут тебя осенило? |
Vous voulez que je la dépose à la police en passant ? | Полагаю, Вы хотели бы, чтобы я ее отвез ее констеблю по пути назад. |
En passant devant la buanderie, j'ai vu que les femmes étaient rassemblées autour. | Сегодня шла мимо прачечной... а там вокруг этого собралась целая толпа женщин. Вот я и принесла сюда. |
Mais vous devrez d'abord vous en montrer dignes en passant une petite épreuve. | Но сначала вы должны доказать, что достойны, и решить маленькую задачу. |
En passant devant la cage de la panthère... il a fallu que j'ouvre la boîte. | Когда я проходила мимо клетки с пантерой я открыла коробку. |
Oh, et en passant, j'ai presque oublié. | О, кстати, совсем забыла. |
Rentrez en passant par Londres. | Возвратитесь через Лондон. |
On ne gouverne pas le monde en passant la main. | Нельзя править миром и пасовать, Джонни. |
En passant la serpillière, j'ai appris à danser... | Натирая пол, я научилась танцевать. |
- J'imagine... qu'une femme aussi séduisante ne doit pas manquer de prétendants... qui ne doivent jamais oublier de vous saluer en passant devant votre vitrine ? | - я могу допустить, и это вполне веро€тно, что у такой молодой привлекательной леди, как вы могло быть несколько друзей джентльменов? " разве это так неверо€тно, что эти друзь€, проход€ мимо вашего ресторана, могли махнуть вам рукой через окно? - "гу. |
- T'es ma femme, je te dépose en passant au restaurant. | Мы будем выглядеть смехотворно. |