vi
1) уст. страдать
2) влачить жалкое существование
les affaires pâtissent — дела плохи
3) (de) терпеть что-либо; страдать от чего-либо
4) быть в бездействии
PÂTIR контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
PÂTIR фразы на французском языке | PÂTIR фразы на русском языке |
à pâtir | должны страдать |
en pâtir | страдать |
pâtir | страдать |
pâtir de | страдать из-за |
PÂTIR - больше примеров перевода
PÂTIR контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
PÂTIR предложения на французском языке | PÂTIR предложения на русском языке |
Après tout, ils n'ont pas à pâtir... | В конце концов, они не должны страдать... |
Vous avez raison. Ils n'ont pas à pâtir de votre erreur. | Вы правы, они не должны страдать из-за вашей ошибки. |
Quelqu'un pourrait en pâtir. | Кое-кто может пострадать. |
Pourquoi devrais-tu pâtir de mes sautes d'humeur? | Зачем я должна вымещать на тебе все мои капризы и зависить от тебя? |
Si cette mission est menée à terme... j'ai des sueurs froides en pensant aux gens qui pourraient en pâtir. | Если эта миссия полностью разработана я сжимаю кулаки, думая о том, что может ожидать этих людей. |
Tu sais que si on apprend ton rôle dans cette affaire, ta carrière pourrait en pâtir. | Знаешь, если выяснится твоя причастность к этой афере, сие может испортить твою карьеру. |
Si ça roule sur le plan financier, sa relation risque d'en pâtir... | При финансовых успехах могут страдать личные отношения... |
Pardonnez-moi, consul Han, mais... nous allons pâtir du départ d'un homme de votre trempe. | Гонконг Последний день Британского правления Позвольте сказать, консул Хан. Нам будет очень не хватать такого замечательного человека, как вы. |
Dans tous les cas, vous allez en pâtir. | - Тогда, что ты хочешь, Джон? Ты проголосуешь в любом случае. |
Rohan et la comtesse de la Motte devront en pâtir. | Роан и графиня де ла Мотт за это заплатят. |
- Sinon notre amitié va en pâtir. | Иначе это повредит нашей дружбе |
Si l'Empire chancelle, le quadrant tout entier pourrait en pâtir. | Если империя становится не стабильной, это может означать неприятности для всего квадранта. |
Mais que des gens de ton entourage risquent d'en pâtir. | Но что твоё решение зависит не только от тебя. |
Ces gens ne méritent pas de pâtir de ses frasques stupides. | Эти люди не заслужили провала из-за его чертовых дурацких фантазий! |
font pâtir à leur tour ce qui les a fait pâtir, de même, je ne vous donne aucune raison. | Себя позорит, Льет мочу, коль звуки льются, - И у меня нет объясненья |
PÂTIR - больше примеров перевода