m
1) вотчина; родовое поместье; имение
2) юр. имущество
patrimoine public — государственное имущество
patrimoine social — имущество юридического лица
3) достояние; наследие
patrimoine national — народное достояние
patrimoine génétique, patrimoine héréditaire — генотип
PATRIMOINE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
% du patrimoine | половину имущества |
50 % du patrimoine | половину имущества |
ce patrimoine | такое наследие |
ce patrimoine est | такое наследие - это |
ce patrimoine est une | такое наследие - это |
ce patrimoine est une ressource | такое наследие - это ресурс |
chacun de la propriété du patrimoine | всеми общего наследия |
chacun de la propriété du patrimoine commun | всеми общего наследия |
chacun de la propriété du patrimoine commun | каждым человеком принадлежащего ему общего наследия |
collections représentatives de leur patrimoine culturel | коллекции, представляющие их культурное наследие |
comme élément du patrimoine | как наследия |
comme élément du patrimoine et | как наследия и |
comme élément du patrimoine et comme | как наследия и |
comme élément du patrimoine et comme source | как наследия и источника |
constituent le patrimoine | являются коллективным наследием |
PATRIMOINE - больше примеров перевода
PATRIMOINE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
La plupart n'ont que faire du patrimoine littéraire. | Литературное наследство - это совсем не то, что их волнует. |
Vous héritez donc de la maison, le gros du patrimoine. | - Бенджамин Раш, адвокат. Он не из наших кредиторов, по-моему. |
Ou du patrimoine héréditaire. | Или от размера наследства. |
Nos biens qui sont le patrimoine des pauvres seront saisis et partagés entre les meneurs les plus impudents | Потому что вся наша собственность, достояние бедняков, будет разграблена главарями бандитов. |
Ses munificences de grand seigneur... ont compromis le patrimoine de mon neveu | Его расточительство пагубно сказалось на наследстве, которое он оставил сыну. |
Vous vous êtes enorgueilli de votre patrimoine vulcain. | Ты с гордостью признал себя вулканцем. |
Le groupe sanguin? Le patrimoine génétique? Les glandes? | Это его молодость, тип крови, наследственность, железы, гены? |
M. Mézeray, au nom du patrimoine artistique français tout entier, je vous dis merci. | Господин Мезаре, от имени всей французской культуры, я говорю вам спасибо. |
La violence de votre propre patrimoine sera le mode de notre exécution. | Насилие вашего прошлого станет способом нашей казни. |
Car, pour la honte du nom de ma famille... j'ai, par ma lâcheté et par ma faiblesse... permis aux Barry d'exercer sur nos vies... une tyrannie brutale et ignare... qui a fait de ma mère une femme brisée... et de dilapider et réduire à néant un magnifique patrimoine. | Это я, к вечному позору им предков я, из собственной трусости и слабости позволил этим Барри жестоко и бесчувственно тиранить наши жизни дал разрушить жизнь моей матери пустить по ветру блестящее семейное достояние. |
Devil's Tower, un site spectaculaire, qui a été... inscrit au patrimoine par Theodore Roosevelt en 1915. | Башня Дьявола в Вайоминге была первым национальным монументом объявленным в этой стране указом Tеодора Pузвельта от 1915-ого года. |
Quel est son patrimoine ? | Кто его родители, мадам? |
Assez pour les réjouir, pour exercer leur langue, pour discuter patrimoine... | Достаточно, мадам, чтобы привести их в восторг: возможность поупражняться в остроумии, поговорить о будущем наследнике... |
Quel patrimoine singiez-vous donc ? | Чей же облик вы тогда копировали? |
Et qu'il se fasse appeler Dr Zolo, M. le ministre du patrimoine, colonel Zolo ou commandant adjoint de la police secrète, il n'en reste pas moins un boucher. | И как бы он себя ни называл... Доктор Золо, Служитель Древностей... или полковник Золо... действующий командир тайной полиции... он остается просто мясником. |