ABAISSE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
abaissé | беглеца |
abaissé, un | одинокий |
abaissé, un proscrit | одинокий |
abaissé, un proscrit oublié | Забытый, одинокий |
abaisse-langue | Шпатели |
Des abaisse-langue | Шпатели |
hommes, malheureux, abaissé | беглеца |
malheureux, abaissé | беглеца |
malheureux, abaissé, un proscrit oublié | Забытый, одинокий |
on s'abaisse à | мы опустимся до |
s'abaisse | опускается |
s'abaisse à | опустимся до |
ABAISSE - больше примеров перевода
ABAISSE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Le cervelet rétréci... l'os frontal qui s'abaisse, le lobe d'oreille lombrosien. | Массивный мозжечок, скошенная лобная кость, "ломброзианская" мочка уха. |
Abaisse ta garde. Je te tuerai au premier coup. | Не сопротивляйся, и я убью тебя с первого удара. |
Quelqu'un qui s'est abaissé à devenir ton esclave ? | А потом предложил себя тебе в рабы? |
Vicky. Picasso utilisera son superbe vélo Viking avec le guidon qui s'abaisse et les jantes en double alliage. | Пикассо едет на велосипеде "Викинг Супер-родстер"... со спортивным рулем и двойной нарезкой на ободьях. |
"Nous T'implorons, abaisse Ton regard avec compassion... "sur Ta servante affligée... | Предстоим Тебе, взгляни в жалости и сочувствии на жалкую Твою слугу. |
Abaisse les manettes de I'oscillateur sonique. | Повернуть рубильники звукового излучателя. |
Car tout homme qui s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse, sera élevé. | Ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится. |
Ça t'abaisse. | Чувствуешь себя ничтожным червем. |
Il faut encore que j'abaisse ce froc à la con. Attends, attends. | Главное успеть снять эти проклятые штаны. |
- Je m'abaisse pas devant Caspar. | Я не могу просто так сдаться Каспару. |
Ils ont abaissé la taille minimale. | Они снизили требования к росту. |
Abaisse le dossier et détends-toi. | - Да, взяла. Может быть тебе прилечь? |
Papa, pour la dernière fois, je t'en supplie, ne t'abaisse pas au niveau de la foule. | Папа, я в последний раз прошу тебя не опускаться до уровня толпы! |
On abaisse ses défenses et tout n'est que miroirs... démultipliant des sensations de plus en plus profondes... jusqu'à ce moment... | Ты снимаешь всю защиту, а кругом одни зеркала отражающие чувства друг друга все сильнее и сильнее пока где-то там, за гранью души не сливаются воедино и это столь глубокое чувство, что оно причиняет боль. |
Le champ s'est abaissé ! | Поле не формируется! |