f
веко
paupière nictitante — мигательная перепонка
battre des paupières — моргать
fermer la paupière {les paupières} — 1) уснуть, смежить веки 2) умереть
ouvrir la paupière {les paupières} — открыть глаза, проснуться
abaisser {fermer} les paupières à... — закрыть глаза (покойнику)
PAUPÉRISME ← |
→ PAUPIETTE |
PAUPIÈRE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
la moitié d'une paupière | половиной века |
paupière | веки |
paupière | веко |
paupière | глаз |
paupière pour | для век |
PAUPIÈRE - больше примеров перевода
PAUPIÈRE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Épicier avec la moitié d'une paupière | ♪ Сотрудник магазина с половиной века! ♪ |
Le sommeil, ni le jour ni la nuit, ne se pendra à l'auvent de sa paupière. | И ни днём, ни ночью сон Не придёт глаза смежить, |
Madame devrait rectifier l'ombre à paupière de son œil gauche. | Простите, мадам. Тень над левым глазом не совсем ровная. |
Sa paupière droite est paralysée. | Его правое веко частично парализовано. |
Une paupière levée, peut-être. | Например, поднимем ему веки. |
En raison du soleil vulcain, nous avons développé une paupière intérieure qui agit comme un bouclier contre la lumière forte. | Из-за яркости вулканского солнца у нас развилось внутреннее веко, защищающее от слишком интенсивного света. |
À poser I'azur du ciel sur ta paupière, | К тебе сирень тянулась со стола, |
Et ta paupière d'azur touchée | И синевою тронутые веки |
Il nous faut deux cailloux et une paupière de serpent. | Нам нужно два камешка и ресничка змеи. |
Tu n'as pas besoin d'arborer un fard à paupière pour nous. | Не стоит ради нас красить веки. |
C'est qu'elle prenait un peu de cette crème vapor rub... et m'en étalait un peu sur chaque paupière... juste pour être sûre que je ne bougerais pas. | Она брала немного ментоловой мази и мазала мне каждое веко, .. ...чтобы я не вставал с кровати. |
Balaie la paupière d'un coup rapide. | Легонько. Просто проведи по веку. |
Un grand œil, dépourvu de paupière, cerclé de flammes. | Великое, недремлющее, пламенное Око. |
J'ai la paupière qui titille. | Уже глаз дергается! |
Il a même une 2e paupière, sûrement pour protéger la cornée du sable. | Даже второе веко есть, возможно для защиты роговицы от песка. |