PEINÉE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
PEINÉE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Lucy, je suis désolé que vous soyez peinée. | Люси, мне очень стыдно перед тобой. |
Une partie de moi est... peinée de sa mort. | Часть меня жалеет, что она мертва. |
J'étais folle de rage et très peinée. | Я была в ярости, убита горем. |
Elle est plus peinée qu'elle ne l'affiche. | Она гораздо больше расстроена, чем показывает. |
Je me demande si Fanny était peinée. | Я думаю, насколько расстроена Фанни была на самом деле. |
Et voilà que le vicomte vient défendre son honneur, et tu en es peinée. | Ты жила в счастливом неведении. И вот попытка виконта защитить честь. |
Elle est très peinée. | Она целый день проплакала. |
Chère Lorelai, j'ai été choquée et peinée que tu aies préféré être absente quand je suis venue chercher les affaires de Rory." | "Дорогая Лорелай, Я была шокирована и опечалена твоим решением не быть дома, когда я приехала за вещами Рори." |
Je suis très peinée, mais je pense que votre père... | Я сожалею о вашем отце, но... |
J'en suis très peinée, mais laissez mon petit-fils en dehors de ça. | И мне очень, очень жаль, но я не желаю, чтобы мой внук был в этом замешан. |
Et je suis... juste peinée de te voir partir. | И мне... очень грустно, что ты уходишь. Вот и всё. Я не знаю, уйду ли я. |
Tu n'es pas peinée pour Mlle Moriguchi ? | Разве тебе не жаль учителя Юко? |
C'était votre choix. Melanie en était très peinée. Melanie n'avait pas d'enfants. | Мы не могли посылать открытки на рождество с нашей семейной фотографией, или посещать семейные торжества... вы сами так решили. |
Pourquoi devrais-je être peinée pour cet homme, juste parce que... je suis la cause de sa mort ? | Почему я должна что-то чувствовать к одному человеку, просто потому... Просто потому, что я была причиной его смерти? |
Andre rn'a encore peinee : | Андре вновь причиняет мне боль: |