1) огорчать, печалить
2) уст. утомлять
2. vi1) много, упорно трудиться
2) утомляться
•
PEINER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
PEINER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Abandonné dans ce vaste monde pour souffrir et peiner | Только и осталось мне в этом мире, что плакать и скорбеть, |
Je ne voulais pas vous peiner, mais mettez-vous à ma place. | Я не хочу делать тебе больно, но поставь себя на мое место. |
Je regrette de vous peiner. | Простите, что разрушил ваши иллюзии. |
- Pourquoi ne pas m'expliquer ? - Pour ne pas vous peiner. | Но почему она сама ничего не объяснила? |
a peiner sur un morceau d'argile à le modeler a sa propre image. | Лепил он этот ком глины, Придавая ему свой образ и подобие. |
Je ne veux pas le peiner. | Я не хочу причинять ему боль. |
..qui a voulu peiner son vieux papa Schultz ! | Гюнтер, огня. |
J'en ai assez de peiner pour des absents. | Я устал работать как лошадь на людей, которых уже нет на этой земле. |
Jan, je ne voulais pas te peiner. | Ян, я не хотела тебя огорчать. |
II a dû peiner pour réunir cette ménagerie. | Наверное, он сильно притомился, зазывая сюда такую толпу гостей. |
Ecoute... quand le moteur commence à peiner, embraye. | Важный момент когда переключаешь передачу, выжми сцепление. |
Toi qui me fais peiner, laisse-moi te rappeler la promesse que tu n'as pas encore tenue. | Позволь же, господин, тогда напомнить Ведь ты мне обещал... |
J'ai caché mon savoir pour ne pas vous peiner. | Я скрывала от тебя свои умения, чтобы не ранить тебя. |
Faites semblant de peiner. Laissez-le venir au lof. | Время от времени переходим на бейдевинд. |
À 8'38" du 3e quart-temps, Crewe a l'air de peiner. | - 8 - 38 до конца третьей четверти матча, и Кру по-прежнему на позиции квотербэка! |