ACCOTEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
l'accotement | обочине |
ACCOTEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Conducteur, stationnez-vous sur l'accotement. | Водитель, немедленно съезжайте на обочину. |
Dans l'accotement. J'ai fait un tour complet. | Съехал вон там в кювет и перевернулся. |
Reste toujours sur l'accotement. Si tu vois des phares ou si tu entends un moteur, cache-toi. | Если увидишь свет фар или звук двигателя, пригнись и прячься, ясно? |
Reste sur l'accotement de la route et n'oublie pas de t'hydrater ! | Ладно, оставайся на обочине дороги, и не забывай пить воду! |
La disparition de la fillette est restée un mystère pendant des mois, le seul indice étant son nounours polaire, découvert dans un accôtement à deux pas de chez elle. | Несколько месяцев исчезновение ребёнка оставалось загадкой. Единственной уликой был белый плюшевый медвежонок, обнаруженный на стоянке в двух милях от дома её семьи. |
La police de Long Beach l'a ramassée quand elle errait sur l'accotement de la 110 près de San Pedro, - en chemise de nuit ? | - Полиция Лонг-Бич её подобрала, когда она бродила вдоль дороги около Сан Педро в ночнушке? |
Sur l'accotement ! Sur l'accotement ! | Все в сторону! |
Sergent, reculez lentement sur l'accotement. | Сержант, сдай тихонько назад по обочине. |
Reste près de l'accotement. | Держись ближе к обочине. |