1) мышление, способность мыслить; ум
venir à la pensée — прийти на ум
en pensée, dans la pensée, par la pensée — мысленно; в воображении
2) мысль, дума; размышление
pensées détachées — обрывки мыслей
cela ne m'est jamais entré dans la pensée — мне это никогда не приходило в голову
je n'ai jamais eu la pensée de... — у меня и в мыслях не было..., я и не думал...
perdu dans ses pensées — глубоко задумавшийся
3) намерение
avoir de mauvaises pensées — питать дурные намерения
avoir la pensée de partir — намереваться уехать
dans la pensée de... — с намерением
4) мнение
dire sa pensée — высказать своё мнение
5) замысел, проект, идея
la pensée d'un ouvrage — основная мысль произведения
6)
libre pensée — свободомыслие; вольнодумство
7) мысль, учение; идеи
8) воспоминание; привет
avoir une pensée émue pour qn — с волнением вспоминать кого-либо
recevez nos plus affectueuses pensées — с сердечным приветом
je vous remercie de vos bonnes pensées — благодарю вас за добрые чувства, за привет
9) максима, изречение
III f бот.анютины глазки
PENSE-BÊTE ← |
→ PENSER |
PENSÉE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à cette pensée | эту мысль |
à la liberté de pensée | на свободу мысли |
à la liberté de pensée, de | на свободу мысли |
à la liberté de pensée, de conscience | на свободу мысли, совести |
à la liberté de pensée, de conscience | свободы мысли, совести |
à la pensée de | при мысли |
ai pensée | подумала |
arrière-pensée ni l'intention | или намерения |
arrière-pensée ni l'intention de frauder | или намерения уклониться |
atteinte à la liberté de pensée | нарушения права на свободу мысли |
atteinte à la liberté de pensée | ущерба праву на свободу мысли |
aucune arrière-pensée ni l'intention | сомнений или намерения |
aucune arrière-pensée ni l'intention de | сомнений или намерения |
aucune arrière-pensée ni l'intention de frauder | сомнений или намерения уклониться |
aucune pensée | нет мыслей |
PENSÉE - больше примеров перевода
PENSÉE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Accordez-nous la liberté de pensée." Melle von Attems. | "О, дайте свободу мысли", фройляйн фон Аттемс! |
Une nuit, alors que j'étais sous ma tente une terrible pensée traversa mon esprit | Да, условия нынче повсюду плохие. Ночью, когда я лежал в палатке, в раздумьях, ужасная мысль, как змея, прокралась в мой мозг. |
Et à ma pensée, une femme brune qui m'aimait de tout coeur. | И на мой взгляд, брюнетка которая любит меня всем сердцем. |
Tout notre travail doit être dicté par une seule pensée... celle que le travailleur allemand... doit être un camarade droit et un fier patriote. | Вся наша работа должна быть продиктована единой мыслью... о том что Немецкий рабочий... должен с гордостью быть равноправным национальным товарищем. |
Alors seulement, avec notre attachement le plus obéissant au Parti... nous deviendrons l'incarnation la plus haute de la pensée Nationale-Socialiste... alors le Parti matérialisera... dans un pilier éternel et indestructible le Peuple et le Reich allemands. | Только тогда, когда мы в Партии с нашей предельной самоотверженностью... станем высшим воплощением Национал Социалистической мысли и бытия... тогда Партия сможет стать... вечной и нерушимой опорой Германского народа и Рейха. |
- Ou quelqu'un ! J'ai une petite pensée dont je voulais parler ce soir à l'appui de ce jeune et brillant homme d'Etat, heu, heu, le monsieur sur ma droite. | Однако сегодня я намереваюсь... выступить в поддержку блестящего молодого политика. |
Vous êtes le fardeau de l'homme blanc ! Je ne peux vous dire quel réconfort cette pensée m'apporte ! | Не представляете, как мне приятно это слышать. |
Il n'est facile maintenant de corriger rapidement la pensée des jeunes. | А вот молодежь об этом часто забывает. |
Voila notre sinistre arrière-pensée ! | В этом наша скрытая подоплёка! |
Et votre première pensée fut d'en avertir Richard. - Faux ? | И вы решили, что Ричарда нужно предупредить. |
Le comique dans tout cela est M. Wilkes, le martyr... qui est infidèle à sa femme, en pensée... mais pas en fait. | Но самый комичный персонаж - многострадальный м-р Уилкс. В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить. |
Je devine votre pensée ! | Я знаю, о чём вы думаете. Не вмешивайте сюда Бонни. |
Cette pensée ne me quitte pas depuis que je les ai vus ensemble à la chasse, et que j'ai brusquement compris ! | Это не выходит у меня из головы, с тех пор, как я увидела их на охоте. И внезапно я поняла. |
Pas d'arrière-pensée ? | Нет. Опасений? |
Une nation l'a aimé ou haï, comme n'importe qui, mais quand il meurt, sa dernière pensée est "Bouton de Rose". | Его любили и ненавидели одновременно. Но у него на уме только розовый бутон. Что это значит? |