1) заметный, воспринимаемый
à peine perçu — едва заметный
être bien {mal} perçu — быть на хорошем {плохом} счету (в каком-либо кругу)
2) взимаемый; уплаченный (о налоге, сборе)
2. m филос.воспринятая реальность
PERCOMORPHE ← |
→ PERÇUE |
PERÇU | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
afin de compenser le moins-perçu dû | тем чтобы компенсировать нехватку поступлений, обусловленную |
afin de compenser le moins-perçu dû au | тем чтобы компенсировать нехватку поступлений, обусловленную |
Avez-vous perçu des signes indiquant | вам никаких намеков |
Avez-vous perçu des signes indiquant | давал вам никаких намеков |
Avez-vous perçu des signes indiquant | не давал вам никаких намеков |
Avez-vous perçu des signes indiquant que | вам никаких намеков что |
Avez-vous perçu des signes indiquant que | давал вам никаких намеков что |
Avez-vous perçu des signes indiquant que | не давал вам никаких намеков что |
compenser le moins-perçu | компенсировать нехватку |
compenser le moins-perçu | компенсировать нехватку поступлений |
compenser le moins-perçu dû | компенсировать нехватку поступлений, обусловленную |
compenser le moins-perçu dû au | компенсировать нехватку поступлений, обусловленную |
compenser le moins-perçu dû au non-versement | компенсировать нехватку поступлений, обусловленную невыплатой |
compenser le moins-perçu dû au non-versement ou | компенсировать нехватку поступлений, обусловленную невыплатой или |
de compenser le moins-perçu | чтобы компенсировать нехватку |
PERÇU - больше примеров перевода
PERÇU | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Dans vos relations, ce doit être perçu comme très honorable. | А вы ничего не предусмотрели, насколько мне известно. |
J'ai perçu tous tes impôts et tous tes tributs. | Дани, выплаты мною собраны. |
Oh, j'espère que vous avez bien perçu. | О, я надеюсь, вы понимаете. |
Qu'avez vous perçu ? | Как вы думаете, сколько гласных вы слышали? |
Elle a probablement perçu un ultra son. | О, наверное, она услышала ультразвук. |
Naturellement la société a bénéficié de la vente... Mais au delà de ça... Ce problème n'a pas forcément à être perçu dans tous les cas... | Конечно, они имеют выгоду с продаж... однако с другой стороны... встречное исполнение совсем не обязательно... должно распространяться на другую сторону. |
Elle a abandonné quelque chose... Même si ceci n'a pas été perçu par la partie adverse. | Она чем-то пожертвовала... даже если это и не распространялось на другую сторону. |
Parce que pour la première fois il vous a perçu clairement. | - Потому что тогда он в первый раз ясно увидел вас всех. |
Perçu 50 roubles ïarrhes sur la location du dépôt de farine. Nous avons encore une facture pour achat de fourrage. | В счет аренды мучного склада получено задаток - 50 рублей, еще, Андрей Тимофеевич, у нас имеется счет на закупку фуража, |
Je sais que ce n'est pas ce que vous voulez, mais ce sera perçu comme une énumération de toutes mes fautes. | Я знаю, что вы так не думаете. Но это будет прочитано как список моих ошибок. |
L'espace est ainsi perçu... comme étant creusé d'un réseau de tunnels... tel un fruit mangé par les vers. | Согласно этой точки зрения, космос покрывает сеть червоточин, что-то вроде червоточин в яблоке. |
Le taxi est perçu comme un espace clos de plus. | И от "продвинутых" современных преступников, перегородка, разделяющая салон - уже не спасает. |
Récemment j'ai perçu une accumulation de choses qui ne peuvent s'exprimer dans une forme objective telle que le roman. Les mots ne suffisent plus. | Всю свою жизнь я очень боялся... противоречий, которые составляли основу моей жизни. |
Je n'ai perçu ni crainte ni perfidie de sa part. | Я не восприняла от него никакого страха или обмана. |
Et rappelle-toi que tu es au centre de l'histoire, et comment tu as perçu les événements. | Помни, эта история про тебя всё это случилось с тобой. |