1) в разн. знач. период
période suspecte юр. — период, предшествующий объявлению несостоятельности коммерсанта (в течении которого заключённые им сделки признаются недействительными)
période d'épreuve — испытательный срок
2) воен.
période d'exercices {d'istruction} — учебный сбор; лагерный сбор
faire une période — отбывать лагерный сбор
3) pl уст. месячные
2. m уст.высшая ступень; степень
PÉRIODE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à cette période | в то время |
à cette période | в это время |
à cette période | в это время года |
À cette période | это время |
A cette période de | В это время |
à cette période de l | в это время |
A cette période de l'année | В это время года |
à cette période du | в это время |
à cette période du mois | в это время месяца |
à cette période, il | в то время, он |
a eu une brève période | Был короткий период |
à l'esprit que la période | во внимание объявление периода |
à l'esprit que la période 2001-2010 | во внимание объявление периода 2001-2010 годов |
à l'instauration d'une période | за то, чтобы предусмотреть разумный период |
À la fin de la période | Предполагается, что к концу периода |
PÉRIODE - больше примеров перевода
PÉRIODE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Durant toute cette période, diables et Enfer étaient tenus pour incontestables et extrêmement présents. | На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет. |
Dans les textes ayant survécu de cette période noire, ces femmes malheureuses ont décrit avec une simplicité émouvante comment le diable avait pénétré le couvent. | В дошедших до нас Хрониках несчастные женщины с трогательной простотой рассказывают, как Дьявол проникал в монастыри. |
C'est le moment d'acheter, en période de boom. | О, как вы тогда вляпаетесь! |
Sauf pour une courte période après notre mariage. | Кроме короткого промежутка сразу после свадьбы. |
Si j'avais su que vous m'aimiez, j'en aurais eu le courage, mais de ne vous voir qu'une courte période me brise le coeur. | Если бы я знал, что ты любишь меня, это дало бы мне сил и мужества продолжать. Но видеть тебя столь короткое время - это пытка для моего сердца . |
- Je vois une bonne période pour toi. | - Я вижу хороший период у тебя. |
Une période d'amour. | Время любви. |
Le plus grand arbre a eu aussi la plus longue période de croissance. Ce qui brave les siècles... sera aussi fort pendant des siècles. | Великому древу также требуется много времени чтобы вырасти, храбро преодолевать столетия... и оставаться таким же мощным на века. |
L'enfance est la plus belle période de la vie. | Детство - самая прекрасная пора жизни. |
Comme prévu initialement, après la période des fêtes. | Ваша отставка не связана с качеством исполнения обязанностей, вас нанимали только на время праздников. |
- Pas en cette période. | -Здесь от них проку никакого. |
Mais il m'arrive, en rêve, de revenir sur une période étrange de ma vie qui débuta dans le sud de la France. | Но иногда, в своих снах, я все же возвращаюсь туда, в тот странный период моей жизни, который начался на Юге Франции. |
LA PAIE SERA RÉDUITE À 1 SHILLING, 2 PENCE LA PÉRIODE POUR TOUT TRAVAIL DANS CETTE MINE. | Начиная с 3 августа для всех рабочих этой шахты зарплаты будут сокращены на 1 шиллинг 2 пенса. |
Je traverse une période très difficile depuis le décès de mon mari. | Я прошла через такие муки после смерти моего супруга. |
En période de stress, le travail est la solution. | Во время стресса выход в работе. |