PERPÉTUER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à perpétuer | сохранению |
à perpétuer le | сохранению этого |
à perpétuer le phénomène | сохранению этого явления |
à perpétuer le phénomène et | сохранению этого явления и |
à perpétuer le phénomène et | сохранению этого явления и представляет |
à perpétuer le phénomène et constitue | сохранению этого явления и представляет собой |
à perpétuer le phénomène et constitue l | сохранению этого явления и представляет собой |
contribue à perpétuer | способствует сохранению |
contribue à perpétuer le | способствует сохранению этого |
contribue à perpétuer le phénomène | способствует сохранению этого явления |
contribue à perpétuer le phénomène et | способствует сохранению этого явления и |
contribue à perpétuer le phénomène et | способствует сохранению этого явления и представляет |
contribue à perpétuer le phénomène et constitue | способствует сохранению этого явления и представляет собой |
de se perpétuer | сохраняться |
de se perpétuer | сохраняться и |
PERPÉTUER - больше примеров перевода
PERPÉTUER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Perpétuer ces vauriens, c'est célébrer leurs crimes. | Увековечивать таких негодяев, восхищаться их преступлениями. |
Je vous rends grâces, mes frères, de ne pas oublier mes paroles et de perpétuer la légende ainsi que je vous l'ai transmise. | Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам. |
Puisque le vaisseau représente notre seul moyen de prolonger et perpétuer la vie terrienne, le Gardien, tant qu'il est en charge du vaisseau, a les pleins pouvoirs pour punir ou emprisonner toute forme de vie qui met en danger le succès de cette mission, par l'expulsion du vaisseau, la miniaturisation ou une moindre peine qu'il considèrera appropriée. | Так как этот космический корабль представляет собой единственное средство, с помощью которого Земная жизнь может быть продлена и сохранена навсегда, Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в заключении любую форму жизни, которая ставит под угрозу успех данной миссии, путем изгнания с корабл*, миниатюризации или менее строго наказания, как они сочтут нужными. |
Comprenant notre erreur, nous avons tenté de perpétuer les deux camps. | Осознав свою ошибку, мы постарались сохранить обе стороны. |
C'est pourtant le mystère qui permet de perpétuer les simples vérités. | - Тайны счастья, смерти, любви. |
Lorsque je vois une abeille porter le pollen de fleur en fleur et perpétuer ainsi la vie, j'ai presque les larmes aux yeux. | Ах, да, каждый раз, когда я вижу пчелу, переносящую пыльцу с одного цветка на другой, бесконечно возобновляя жизнь, я почти готов заплакать. |
Pour perpétuer cette passionnante expérience des Poètes Disparus, je ne réponds plus au nom de Charles Dalton. | В соответствии с духом традиций Мертвых Поэтов страстно экспериментировать, я отказываюсь от имени Чарльз Далтон. |
Vous vous êtes cru déchargé du devoir de perpétuer votre lignée. | Вы почувствовали, на себе ответственность за продолжение семейной истории. |
Quand ils ont fini... après avoir massacré sa petite matrice... tué toute chance de porter un enfant... de perpétuer... | Они убили... Они убили её маленькое чрево. Лишив всякой надежды иметь когда-либо детей И продолжить свою жизнь в них. |
Une cellule humaine a 40 mémo-groupes ADN. Plus qu'il n'en faut pour perpétuer l'espèce. | Нормальный человек имеет 40 групп ДНК... этого достаточно для любого создания, чтобы выжить. |
Pour perpétuer la grande chaîne... de la vie ! Eau. | Таким образов создается великая цепочка... жизни. Вода. |
La couverture de sa mort... était destinée à perpétuer le mythe du personnage. | История, которую об этом сочинили совершенно ясно была создана для увековечивания мифа о его личности. |
Ces trucs ne font que perpétuer... toutes ces conneries libérales. | Дерьмо все это. |
Nous comptons sur toi pour perpétuer l'honneur de la famille. | Мы надеемся, что ты... Приумножишь честь нашей семьи. |
plus pour perpétuer... ce cycle de fric, d'avidité de fascisme et de banalité. | более того, чтобы увековечить этот круг денег, жадности, фашизма и тривиальности. |