1) перспектива
perspective aérienne — воздушная перспектива
perspective cavalière — вид с птичьего полёта; косоугольная аксонометрическая проекция
des perspectives d'avenir — перспективы на будущее
en perspective loc adv — в перспективе, вдали; в будущем
2) проспект (улица)
3) точка, угол зрения
sous la même perspective — одинаково
PERSPECTIVE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à intégrer une perspective | учет гендерной |
à intégrer une perspective sexospécifique | учет гендерной проблематики |
à l'intégration d'une perspective | гендерной |
à l'intégration d'une perspective | политики |
à l'intégration d'une perspective | политики учета гендерной |
à l'intégration d'une perspective | учета гендерной |
à l'intégration d'une perspective sexospécifique | учета гендерной проблематики |
à prendre dans une perspective globale | на всесторонней |
à prendre dans une perspective globale et | на всесторонней и |
à tenir compte de cette perspective | учитывать такие факторы |
à tenir compte de cette perspective dans | учитывать такие факторы при |
administrante dans une perspective | державой |
administrante dans une perspective nouvelle | державой |
administrante dans une perspective nouvelle, prévoyant | державой, обеспечивая |
afin d'y intégrer leur perspective | с тем чтобы представить их |
PERSPECTIVE - больше примеров перевода
PERSPECTIVE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
On a une journée chargée en perspective. | У нас впереди тяжелый день. |
Est-ce la perspective qui confère à mon nez cette drôle de courbe ? | О нет. Мой нос в действительно имеет такой изгиб прямо по середине? |
Quel voyage en perspective ! | Должно быть это будет отличной поездкой. |
Ça m'a toujours échappé... la perspective. | Да, в чем я никогда не был силен, так это в перспективе. |
Ce doit être la perspective de quitter l'armée. | Просто нервничаю, что больше не на службе, наверно. |
Avec tous les maux de tête en perspective, vous serez mon aspirine. | - Верно. Вы будете моим аспирином от той головной боли, что меня ждет. |
Dédaigner la perspective pour obtenir un effet, soit, mais... | Вы размыли перспективу, чтобы подчеркнуть эффект, но я полагаю... |
Une noble perspective pour un Américain, Votre Grâce. | Замечательная перспектива для американца, ваша светлость. |
La plus noble perspective de l'Américain est le bateau qui l'emmène en Angleterre. | Сэр, самой замечательной перспективой для американца может быть судно, которое доставит его в Англию. |
Quelle est ta perspective, John ? | А в чем твой интерес, Джонни? |
Peut-être, mais ma perspective, c'est mon affaire. | Возможно, но мой интерес тебя не касается. |
Et puis la perspective d'une longue soirée sinistre. | И впереди ее ждал только тоскливый, долгий вечер. |
La perspective ne m'enchante pas.. mais si c'est ce que tu veux, c'est ce qui se passera. | Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет. |
Souvenez-vous que nous n'avons pas pris de nourriture avec nous et que la seule eau disponible est cette eau empoisonnée là-bas, avec les solanacées mortelles. C'est une charmante perspective ! | Мы же не взяли с собой съестного, а вода у нас только та что окружает нас самих, та, что отравлена белладонной. |
Il semblerait. Perspective peu réjouissante. | Похоже на то. |