f
страх, боязнь; опасение
peur bleu разг. — жуткий страх
avoir peur — бояться, страшиться
j'ai peur — мне страшно, я боюсь
j'ai eu une belle peur — я здорово испугался
avoir grand-peur — сильно испугаться
prendre peur — испугаться
être blanc (blême, pâle) de peur — побелеть (побледнеть) от страха
être vert de peur — сильно испугаться
la Grande Peur ист. — "великий страх" (накануне ночи на 4 августа 1789 г.)
n'avoir pas peur de mots — называть вещи своими именами
mourir de peur — до смерти перепугаться
faire peur — пугать
(laid) à faire peur — безобразный; страшный как смертный грех
en être quitte pour la peur, avoir plus de peur que de mal — отделаться лёгким испугом
il fait plus peur que de mal — он не так страшен, как кажется
la peur donne des ailes, la peur grossit les objets погов. — у страха глаза велики
la peur est mauvaise conseillère погов. — страх плохой советчик
de {par} peur loc adv — из страха
de peur de... loc prép — из страха, из опасения
de peur de méprise — боясь ошибиться
de peur que... loc conj — из страха, чтобы не...
PEUR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a aucune raison d'avoir peur | нечего бояться |
a aussi peur de | боится |
à avoir peur | должна бояться |
à avoir peur de | бояться |
à avoir peur de | нужно бояться |
à avoir peur de lui | его бояться |
à avoir peur de lui | надо его бояться |
à avoir peur de moi | должен меня бояться |
à avoir peur de moi | нужно меня бояться |
à avoir peur des | стоит бояться |
à cause de la peur | из-за страха |
a clairement peur de | определенно боится |
a écrit que cette peur | писал, что страх |
a écrit que cette peur est presque | писал, что страх |
a encore peur | боится |
PEUR - больше примеров перевода
PEUR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
De quoi as-tu peur ? | Почему ты так переживаешь, Тони? |
T'as peur ? | Я имею ввиду тебе уже не страшно? |
Je crois qu'elle pense que je pourrais être en train d'essayer de lui faire peur, que je lui fais une sale blague. | Она думает что я попытался ее напугать Сыграть злую шутку над ней. |
Et je sais que vous avez peur. | И я знаю, что вам страшно. |
J'ai eu peur toute ma vie. | Я всю жизнь боялся. |
Une fille de terminal de Kilbride a eu les idée brouillées par la peur et la fierté. | "Обычная девушка из Килбрайда была озадачена страхом и гордостью." |
Elle me fait trop peur. | Она пугает меня до чёртиков. |
Je vais vers les pires hommes car j'ai peur d'être avec quelqu'un avec qui j'aurais une vraie connection. | Я выбираю низшую форму человека, потому что боюсь быть с тем, с кем у меня может быть взаимопонимание. |
A la vue de ce trésor, la convoitise l'emporte sur la peur et chargés du butin providentiel, ils s'enfuient avec Croessa, la nourrice. | При виде этого великолепия жадность побеждает страх. Унося награбленное рабы спасаются бегством. И с ними нянька Кроесса. |
Poussés sur la plage par la faim et enhardis par la peur, ils marchent vers la mer. Un bateau est là, abandonné Tel un signe de la faveur des Dieux. | Подгоняемые голодом рабы направляются к морю. они считают это милостью богов. возвращающихся из леса. |
Fulvius Axillus et Maciste se cachent à l'auberge du Singe Zébré sous la protection de Bodastoret, que la lâcheté et la peur incitent au silence. | Фульвий Аксилла и Мацист скрываются в "Полосатой Обезьяне". купив молчание трусливого Бодасторета. |
"La peur lui a coupé le souffle à jamais." | Он помер с перепуга. |
Cabiria, tremblant de peur, fait ses adieux à la lumière du soleil. A la vue du Roi enchainé, le peuple de Syrthe se rend et le vainqueur accorde à ses troupes une journée entière de saccage. | С трепещущим от страха сердцем Кабирия прощается с дневным светом. защитники Цирты капитулируют. |
Dis ! As-tu peur des ours ? | "Скажи, а ты боишься медведей?" |
Peur du mariage | К браку не склонен. |