m
1) щипание (струн гитары)
2)
pincement au cœur — 1) покалывание в сердце 2) ощущение беспокойства
3) пинцировка, прищипывание (концов веток)
4) тех. зажатие; сжатие; самостягивание; эл. пинч-эффект
5) авто сходимость колёс
PINCEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
le pincement au cœur | боль в сердце |
le pincement au cœur | в сердце |
le pincement au cœur que | боль в сердце, которую |
le pincement au cœur que | в сердце, которую |
pincement | укол |
pincement | укольчик |
pincement | щипок |
PINCEMENT - больше примеров перевода
PINCEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'ai toujours un pincement parce que ce n'est pas lui. | Неважно, с кем я обедаю или гуляю, я ощущаю боль, потому, что я делаю это не с ним. |
Le... pincement du cou Vulcan ? | Это... моментальная отключка? |
Je sens un pincement au coeur. Je crois queje vais mourir. | У меня колит в сердце, наверное умру. |
Sol posé un petit piège, et voici et voici, vous avez pris l'appât Comme le pincement sucer rat que vous êtes. | Так что я устроил небольшую ловушку, и вот, ты заглотила наживку, как глупая крыса, какой ты и являешься. |
Deux ou trois fois par an, j'ai un pincement au cœur. | Пару раз в год защемит сердце. |
Tu sentiras un pincement, peut-être une gêne au niveau du cou. | Ты почувствуешь давление, возможно, некоторый дискомфорт в области шеи. |
- Tu vas sentir un pincement. | -Будет больно. -Не сомневаюсь. |
Mais si je ne l'avais pas fréquentée... j'aurais loupé ce petit pincement à l'estomac... | Но представьте, если бы я не встречался с ней я бы не испытал того волнения в животе, когда держал ее за руку. |
Ce qui me tracassait, c'était ce petit pincement... qui me disait que ça pouvait être sérieux. | Смущает только крохотная вспышка интуиции которая говорит, что это может стать чем-то серьезным. |
Moi aussi, j'ai un pincement au cœur. | Да. Меня тоже за душу берёт. |
Un pincement au cœur ? | За душу берёт? |
Comment peut-on n'avoir qu'un pincement au cœur ? | Что же ты за человек, если такая песня всего лишь берёт за душу? |
Tirer la langue, de la glace sur la gorge vous frapper Le pincement à l'aine... | Тянул за язык, лед на горле, бить себя... щипал за промежность. |
Vous allez sentir un pincement. | Сейчас ты почувствуешь резкую боль. |
Bien, tu vas sentir un petit pincement Butters. | Сейчас ты почувствуешь маленькую боль, Баттерс. |