vi (ê)
1) оставаться, пребывать; пробыть
il y restera encore trois mois — он пробудет там ещё три месяца
rester chez soi — оставаться дома, сидеть у себя дома
rester sur un travail разг. — сидеть за работой, корпеть над работой
rester (à) déjeuner — остаться на обед
rester (pour) garder la maison — оставаться сторожить дом
rester où l'on est — остаться на месте, стоять неподвижно
rester sur le champ de bataille — пасть на поле битвы
rester dans la gorge — застрять в горле
rester en arrière — остаться позади
••
cela me reste sur le cœur {sur l'estomac} — от этого у меня тяжесть в желудке; я не могу это переварить
j'y suis, j'y reste — я здесь нахожусь, я здесь и останусь (слова маршала Мак-Магона)
y rester — не вернуться, погибнуть
il n'en reste pas moins... — тем не менее
il reste que... — тем не менее, как бы то ни было
2) оставаться (в каком-либо состоянии); быть
rester debout — стоять
rester ébahi — обомлеть
rester indemne — уцелеть
rester muet sur qch — хранить молчание о чём-либо
rester planté — стоять как вкопанный
restez tranquille — сидите смирно
rester maître de... — быть хозяином, владеть
rester à faire qch — продолжать делать что-либо; проводить время за...
rester longtemps à faire qch — долго возиться с чем-либо
rester tel quel — остаться неизменным
rester (tout) court — запнуться
3)
en rester à qch — ограничиться чем-либо; дойти только до...; оставаться ещё при... (с...)
en rester là — остановиться на чём-либо; ограничиться чем-либо
il ne peut en rester là — он не может успокоиться на этом
4) сохраняться, оставаться; не исчезнуть
les écrits restent — написанное остаётся
5) (à qn) сохраняться за...; остаться за..., числиться за...
6) оставаться (о части целого)
tout ce qui reste de... — всё, что осталось от...
reste à faire qch — остаётся ещё сделать что-либо
il reste beaucoup à faire — остаётся многое сделать
(il) reste à savoir — остаётся узнать
il reste à lire cet article — надо ещё прочитать эту статью
reste qu'il faudra bien lui en parler — во всяком случае придётся поговорить с ним об этом
••
après moi, s'il en reste разг. — своя рубашка ближе к телу
7) разг. жить, проживать (где-либо)
RESTE ← |
→ RESTITUABLE |
RESTER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a choisi de rester | решила остаться |
a décidé de rester | решил остаться |
a décidé de rester | решила остаться |
a décidé de rester à | Решила остаться |
a décidé de rester à la maison | Решила остаться дома |
a demandé de rester | попросила меня остаться |
a dit de rester sur | сказал оставаться на |
a dit de rester sur le bateau | сказал оставаться на лодке |
a dit que je devais rester | сказал мне оставаться |
a dit que je pouvais rester | сказала, что я могу остаться |
a dit que tu pouvais rester | сказал, что ты можешь остаться |
a dû rester | пришлось задержаться |
a dû rester là-bas | остался там |
a pas laissé rester | не уйду теперь |
a pas laissé rester près | не уйду теперь |
RESTER - больше примеров перевода
RESTER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Johnny va juste rester dehors dans la forêt. | Джонни собирается просто остаться в лесу. |
Mais je n'ai pas besoin de rester. | Но мне нет причины оставаться. |
Oui, c'est vrai, et merci de m'avoir laissé rester. | Да, мы были, и спасибо что позволил мне остаться. |
"Tu vas rester ici", ou un truc du genre. | "Ты останешься здесь," или что-то вроде этого. |
Juste, peut importe ce qui est arrivé , je ne pense pas que ce soit sûr pour toi de rester là dehors. | Просто, чтобы там не было, Я правда не думаю что здесь безопасно. |
Je pourrais rester ici toute la journée et juste... C'est la voie au desssus de mon échelle des salaire. | Я бы мог просидеть тут целый день и все равно это за гранью моего понимания |
Je ne mettais pas rendu compte que ce serait une possibilité sur cette emission, et depuis tous les jours que je suis ici, Je l'impression que je suis une idiote de rester, que je vais finir comme Tommy. | Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми |
Je peux m'assoir à côté de toi, ou tu préfères... rester seul ? | Могу я сесть рядом или ты хочешь... побыть один? |
Pouvez-vous rester pour vous assurer que la robe est parfaitement emballée ? | Вы можете остаться и убедиться, чтобы платье упаковали правильно? |
Je voudrais rester un peu plus longtemps. | Я бы хотел ненадолго задержаться. |
Je ne vais pas rester ici plus longtemps à me faire insulter. | Возможно, но я не признаюсь. |
- Voulez-vous bien rester tranquille ? | - Вы можете сохранять спокойствие? |
C'est pas tant le jour qui me dérange, c'est de rester éveillé toute la nuit ! | Но когда это продолжается ночью... |
Je veux rester" "à genoux éternellement." | я не встану: здесь Навеки я останусь на коленях |
"Je veux rester ainsi enchanté," "enraciné dans cette posture." | "Как заколдованный, я вечно буду Стоять на этом месте" |