1) освобождаться; избавляться; отбиваться (от неприятеля)
2) открываться
le ciel se dégagere — небо проясняется
3) очищаться (о ране)
4) хим. выделяться; испаряться
5) перен. исходить; вытекать, проявляться, выявляться
SE DÉGAGER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
SE DÉGAGER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
On a réussi à se dégager légèrement. | Капитан, мы немного оторвались. |
Les gens mettront du temps à se dégager d'une tempête de neige... qui prend de nombreux comtés par surprise. | Жителям южных районов придётся потрудиться, чтобы пробраться сквозь снежные заносы и бураны, которые неожиданно обрушились на многие штаты. |
Le champion essaye de se dégager mais sans succès. | Есть! Чемпион оказывается на канатах! |
Ce tacot ne pourra jamais se dégager. | Это ведро гвоздей никогда в жизни не прорвется через такую блокаду. |
Le système directionnel fonctionne et le Discovery... a pu se dégager de son orbite autour de Io. | Двигательной системой можно управлять в ручную Так что мы сможем столкнуть "Дискавери" с его гиблой орбиты. |
- Si on pouvait se dégager. | - Если бы мы смогли выбраться из этих веревок. |
Je m'occupais de Shandar, un spécialiste de l'évasion, qui pouvait se dégager de cordes, mais le truc, c'est qu'il faut être debout pour... | Я как-то занимался трюкачом по имени Шандар, который умел выбираться из веревок, но... Проблема в том, что ты должен стоять... |
Il faut se dégager. | Надо уходить. |
Impossible de se dégager d'un champ d'une telle ampleur gravimétrique. | Мы не можем вырваться из этой аномалии. |
- On va devoir se dégager. | - Надо бы подтолкнуть. |
Il est un peu trop tard pour se dégager. | Ќагрузки. |
Il faut se dégager ! | - Слишком много осколков! |
Henry Flood n'était pas faible... au point de ne pas se dégager de Lorna pour respirer. | Генри Флуд не был настолько немощным, что не мог бы немного сдвинуть Лорну Флуд, чтобы вдохнуть воздуха. |
sur la vitesse avec laquelle ces divisions seraient capables de se dégager... de leur mission de maintien de la paix, de se réentraîner... et de s'embarquer pour le 2nd des 2 conflits à l'échelle de la guerre du Golfe. | Она основана на том, как быстро эти подразделения могут быть мобилизированны с их миссии по поддержанию мира и быть перебозированны на один из следующих полномасштабных военных конфликтов, такого же масштаба, как в персидском заливе. |
Quand je suis entrée, elle hurlait en essayant de se dégager. | Когда я вошла,она орала, катаясь по полу в отчаянных попытках сбить пламя. |