1) выпустить воздух; спустить (о шине); опадать, спадать
2) разг. заколебаться; сбавить тон; приуныть; сдрейфить; отказываться, отрекаться, сдавать свои позиции, изменять своим убеждениям; не сдерживать обещания
SE DÉGONFLER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
SE DÉGONFLER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
C'est terrible de se dégonfler si on en a une. | И страшнее всего его не исполнить. |
Le problème, c'est que le pneu refuse de se dégonfler. | Видите ли, загадка была в том, что колесо не было накачано... |
- Ils pensent qu'on va se dégonfler. Et que sinon, c'est le suicide politique. | Боятся, что мы не доведем до конца задуманное, а если доведем, это будет политическое самоубийство. |
Ils vont se dégonfler d'ici le Nouvel An. | Креймер, эти шары не дотянут до Нового года. |
Elles vont se dégonfler. | Они совсем ошарашены. |
C'est pas le moment de se dégonfler. | Не подводи меня сейчас. |
A.J. risque néanmoins de se dégonfler. | Завтра он может пойти на попятную и даже не появиться. |
Toute l'équipe du film était là-bas. Il a failli se dégonfler. | Вся съемочная группа готова, все собрались. |
J'espére qu'elle va pas se dégonfler. | Надеюсь, она не передумает. |
Elle va se dégonfler. | Струсит. |
Parce que tu SAIS que tes gamins vont se dégonfler quand les miens vont leur mettre ça ! | Потому что ты ЗНАЕШЬ, что твои пацаны проиграют когда мои покажут им это! |
- T'inquiète pas, il va se dégonfler. | Не переживай, он струсит. |
Allez, il doit se dégonfler. | Блин, сейчас запищит. |
Ou Comedy Central va-t-elle se dégonfler ? | Или "Комедии Централ" просто сдрейфит? |
Il est difficile de ne pas se dégonfler quand faire de son mieux ne suffit pas. | Трудно не чувствовать себя выкачанным когда даже лучшее не достаточно хорошо. |