vt уст.
искать
aller quérir, venir quérir — пойти за...
envoyer {faire} quérir — послать за...
QUÉRIR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
QUÉRIR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Faites-le quérir, cher oncle. | Его здесь нет. За ним пошлите, дядя. |
Allez quérir les messagers du Dauphin. | Послов дофина позовите к нам. |
Allez les quérir. | Введите их. |
"'Allez quérir ce misérable ! Sur-le-champ, il sera mis à mort' | И поставят тебя, Хиггинс, к стене. |
Prends mon cheval et va ventre à terre quérir le Docteur Broughton. | Бери мою лошадь и скачи как чёрт к доктору Бротом |
Roi des singes, tu as promis à Bouddha d'aller en Occident avec ton maître Tang San-tsang quérir les textes sacrés. | Сунь У-Кун, глупец, ты обещал Будде, что поможешь Сюньцзану добыть на Западе священные свитки, но вы с Королем Быков решили съесть вашего Шифу. - Учитель) |
Dois-je quérir votre assistant ? | Может, позвать вашего помощника? |
Va quérir le roi. | Пошлите за королем. |
ta marionnette vedette a coupé ses fils pour quérir son père. | Твоя кукла-звезда ушла из шоу, чтобы найти своего папашу. |
Je vais quérir mes outils. | Я пойду и принесу что нужно. |
Allons quérir un guérisseur. | Отвезем тебя к лекарю. |
Nous sommes venus quérir votre loyauté. Mais Rome n'a pas été loyale à vous. | Мьı взьıваем к вашей преданности, хотя Рим предал вас. |
Pourriez-vous quérir l'Archevêque Cranmer afin qu'il entende ma dernière confession et m'administre l'Extrême Onction ? | Пожалуйста, пошлите за архиепископом Кранмером чтобы я могла последний раз исповедаться и причаститься. |
- Quérir Abel. | - Искать твоего брата, Авеля. |
Notre pathétique domestique ira quérir vos bagages, va, garçon. | Да, мы отправим нашего жалкого слугу. Пошел, мальчик. |