QUOIQUE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a quoique ce soit que | что-то |
a quoique ce soit que je puisse | я могу |
a quoique ce soit que je puisse | я могу что-то |
a-t-il quoique ce | сделать |
a-t-il quoique ce soit | сделать |
as besoin de quoique | что-нибудь нужно |
as besoin de quoique ce | что-нибудь нужно |
as besoin de quoique ce soit | что-нибудь нужно |
avant de dire quoique ce | прежде чем говорить |
besoin de quoique | что-то нужно |
besoin de quoique ce | что-то нужно |
besoin de quoique ce soit | понадобиться что-то |
besoin de quoique ce soit | что-нибудь нужно |
besoin de quoique ce soit | что-нибудь понадобится |
besoin de quoique ce soit | что-то нужно |
QUOIQUE - больше примеров перевода
QUOIQUE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Quoique, maintenant il se peut que ce soit un roman court. | Хотя, теперь оказывается, что это будет лишь новелла. |
Quoique je dois avouer, J'ai adoré le bretzel. | Хотя, надо сказать, мне понравился о крендельке. |
- Quoique, peut-être. | - Хотя, могла бы. |
La femme suivra le mari quoique le mari soit notre ami Joss | Женщина должна быть верна мужчине, даже если это наш другДжосс. |
- Quoique... | Лучше не ходи. |
Quoique... il en serait bien capable. | Не знаю. Никогда бы не подумала. |
Une belle bataille, quoique gênante quand on voyage. | Славная битва... хоть и не слишком способствует путешествиям. |
Il ne me croira jamais plus maintenant, quoique je lui dise. | Теперь он никогда мне не поверит, что бы я ему не сказал. |
Non. Quoique, je pourrais même le faire si j'avais un cyclotron. | Я не смог бы сделать этого, даже имея под рукой циклотрон. |
Nous ne voulons pas qu'il vous arrive quoique ce soit | То есть, я понимаю, что мы не стали бы тебя выдавать, но убийство есть убийство |
Quoique tu aies à dire, dis-lui en face. | Говори в его присутствии. |
Ce n'est pas un jugement, quoique ça y ressemble. Théoriquement, Dax se retrouvera défenseur. | У нас не гражданский суд, но почему бы полковнику... не выступить в роли защитника? |
Tu ne l'es pas, du moins pas encore. Quoique je n'en sois pas si sûre. | Пока, во всяком случае, я за тобой ничего такого не замечала. |
-Quoique les curiosités soient les mêmes, à y bien regarder. | Любопытство в детях заложено,надо лучше смотреть за ними. |
Quoique ce ne soit plus guère de mon âge. | Просто моему возрасту это уже несвойственно. |