RAFFINÉ ← |
→ RAFFINEMENT |
RAFFINÉE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
raffinée | утонченная |
RAFFINÉE - больше примеров перевода
RAFFINÉE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Vous êtes si distante et raffinée et toujours si égale. | ...такая холодная и строгая, всегда сама себе хозяйка. |
Cette pochette d'allumettes est bien raffinée! | Шартрез. |
Avec l'argent que vous gagnez en ce moment, vous pourriez vous meubler de façon plus raffinée. | Вы так много зарабатываете, что могли бы купить мебель поприличнее. |
Si raffinée. | Такая элегантная. |
Mais que dîtes-vous? Vous êtes si raffinée! | У вас прекрасный вкус. |
Mais dans le cas des Thals, la mutation a complètement tourné en rond puis s'est raffinée pour donner ce que vous voyez là. | но в случае Талов, мутация прошла полный цикл, тога он стал тем что вы сейчас видите. |
C'était la pire traînée d'Alameida et la femme la plus raffinée qui ait jamais existé. | Она была самой большой шлюхой в Аламеда, но самой чудесной женщиной, когда либо жившей на земле. |
Du moment qu'elle est intelligente, jolie, douce, gentille, tendre, raffinée, charmante et insouciante... | Главное, чтоб она была умная, красивая и милая. Нежная, грациозная... утонченная... приятная, беззаботная... |
Avec mes deux usines, je peux garantir une production de 200 kilos de came raffinée chaque mois. | Словом, этот и второй мой завод позволяют мне ручаться... за поставку 200 килограмм очищенного кокаина в месяц. |
Le vieux français était une langue raffinée qui, durant des siècles, a été le symbole de la civilisation. Ah oui ? Mais en toute honnêteté... | Звездолет "Энтерпрайз", класс "Конституция", под командованием капитана Джеймса Т. Кирка. |
Il ressemble à Jean Cocteau, mais sans l'arrogance raffinée du poète. | Он похож на Жана Кокто, но без рафинированного высокомерия поэта. |
Ils sont incapables d'apprécier l'art d'une cuisine raffinée. | Они не могут оценить искусство изысканного обеда. |
Une plaisanterie particulièrement raffinée. | Особо утонченная шутка. |
Je sens en vous un guerrier né mais une éducation raffinée. | Я ощущаю в Вас рожденного воина, праведные манеры и благородное воспитание. |
C'est une sauce raffinée, la gloire de Memphis. | Это специальный соус для гурманов. Гордость Мемфиса. |