непр. vt
1) принимать, встречать
2) принимать, одобрять
accueillir une demande — удовлетворить просьбу
ACCUEILLANTE ← |
→ ACCULÉE |
ACCUEILLIR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à accueillir | принимать у себя |
à accueillir des | принимать у себя |
à accueillir des visites | принимать у себя миссии |
à accueillir sur | поприветствовать на |
à accueillir sur scène | поприветствовать на сцене |
à moi pour accueillir | со мной поприветствовать |
à t'accueillir | тебя принять |
accepté d'accueillir | согласилась вести |
accueillir | к себе |
accueillir | поприветствуйте |
accueillir | совещание у себя в стране |
accueillir | у себя в стране |
accueillir à la | приветствовать |
accueillir chaleureusement | поприветствуйте |
accueillir dans de bonnes conditions | проведение крупных |
ACCUEILLIR - больше примеров перевода
ACCUEILLIR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Le Président sera heureux de vous accueillir. | Президент вам будет очень рад. |
Au nom du Rotary Club de Minneapolis, je voudrais en profiter pour vous accueillir à Waukegan. | От имени Минеапольского Ротари-клуба... Я хочу воспользоваться возможностью приветствовать вас на Уокегане. |
Le patron a demandé à vous accueillir. Une sorte de bienvenue. | Шеф просил встретить вас, так скажем, поприветствовать. |
Ezra Ounce serait heureux de vous accueillir à la réunion de la Fondation Ounce pour le Redressement Moral des Américains Mardi à 20h30, au 420 W. Tenth Street | Эзра Оунс имеет честь пригласить Вас на собрание по Повышению Американской Нравственности. |
Viens, Will, allons accueillir sire Guy. | Пойдем, Уилл, встретим сэра Гая. |
Nous venons d'arriver à l'aérodrome du Bourget où nous essayons de nous frayer un passage dans la foule venue pour accueillir le grand aviateur André Jurieux, qui vient de réaliser une performance étonnante. | Мы находимся на аэродроме Ла Бурже, пробираемся через толпу, собравшуюся приветствовать известного летчика Андре Журье, который только что совершил потрясающий подвиг: |
Allez accueillir vos invités mais pas d'indiscrétions. | Ладно, мистер Истмен: идите, развлеките гостей, только не проболтайтесь. |
Je viens d'arriver avec la vedette officielle pour accueillir des amis. | А сюда прибыл на официальный ленч, встретиться с друзьями. |
Voici notre Chef bien-aimé qui vient l'accueillir. | Наш дорогой вождь входит на вокзал, готовясь встретить почётного гостя. |
La famille va vous accueillir. | - Хозяева идут вас принять. - Чем же? |
Dommage qu´aucun homme de la famille ne puisse vous accueillir ! | Жаль, что никого из мужчин нет дома, чтобы вас поприветствовать. |
Au moins il y a un membre de la famille pour m'accueillir. | По крайней мере кто-то из семьи ждет меня в Мандели. |
Et quand ils seront là, je vous demanderai de surveiller vos réactions, vos gestes et vos regards pour bien les accueillir, sans vous détourner ni prendre des airs, | И когда они войдут, я собираюсь просить вас ещё раз. Ни словом, ни действием, ни взглядом,.. ..не заставлять наших гостей чувствовать себя здесь чужими. |
C'est un grand honneur de vous accueillir. | Какая честь наконец-то увидеть вас в нашем доме. |
Aurais-je l'honneur de vous accueillir le premier ? | Могу я первым пригласить вас в эти мраморные покои, юная леди? |