adj (fém - raisonnée)
1) обоснованный доводами, подтверждённый доказательствами; продуманный; обдуманный; разумный
2) толковый; систематический
dictionnaire raisonné — толковый словарь
catalogue raisonné — каталог с комментариями
méthode raisonnée de... — систематическое руководство; учебник, составленный по определённой системе
RAISONNANTE ← |
→ RAISONNÉE |
RAISONNÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ce flegme monsieur qui raisonne | Покоем, сударь мой |
ce flegme monsieur qui raisonne | Покоем, сударь мой, вы |
ce flegme monsieur qui raisonne si | Покоем, сударь мой |
ce flegme monsieur qui raisonne si | Покоем, сударь мой, вы |
ce flegme monsieur qui raisonne si bien | Покоем, сударь мой, вы хвалитесь |
flegme monsieur qui raisonne | Покоем, сударь мой |
flegme monsieur qui raisonne si | Покоем, сударь мой |
Mais ce flegme monsieur qui raisonne | Покоем, сударь мой |
Mais ce flegme monsieur qui raisonne | Покоем, сударь мой, вы |
Mais ce flegme monsieur qui raisonne si | Покоем, сударь мой |
Mais ce flegme monsieur qui raisonne si | Покоем, сударь мой, вы |
monsieur qui raisonne | сударь мой |
monsieur qui raisonne si | сударь мой |
monsieur qui raisonne si bien | сударь мой, вы хвалитесь своим |
raisonné | мысль |
RAISONNÉ - больше примеров перевода
RAISONNÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Nous, on raisonne. | Мы-то с тобой поумнее. |
Je l'ai raisonné, menacé, mais dès que j'ai le dos tourné, il fiche le camp. | Я говорила с ним. Я его умоляла. Я ему угрожала. |
Il ne raisonne plus comme nous, il raisonne différemment. | Мне 70 лет, и я никому не причинил зла. |
Antonio, ménage grand-père ! Il raisonne toujours à l'ancienne ! | Моя неверная любовь, ты так и не стала монахиней... |
Je suis pas fou, je ne raisonne pas avec mes pieds ! | Не принимай меня за сумасшедшего. Я думаю головой, а не ногами. |
- Bien raisonné. | - Хорошее умозаключение. |
Je comprends les besoins du théâtre commercial... mais je raisonne en me mettant à la place de l'auteur. | Я понимаю специфику коммерческих постановок... но пытаюсь рассуждать как писатель. |
Quelque chose d'impénétrable mais qui raisonne leur donne leurs traits. | Жизнью их наделяет нечто неуловимое, но разумное. |
Ainsi avez-vous raisonné. | То есть вам хотелось, чтобы это был он. |
Je raisonne autrement. | Я думаю иначе. |
Il raisonne comme ça, il est impétueux. | Вот так рассуждает этот парень. Он очень чувствительный. |
C'est bien raisonné, Charlie. | Вы весьма сообразительны, Чарли. |
- Raisonne-la ! | - Как? |
"Si on raisonne, le vol de Basini n'est qu'un faux pas. | "Тщательно рассмотрев дело Базини, я пришел к выводу, что его воровство не такой уж непростительный грех. |
Zontar raisonne, conclut et détruit! | Зонтар: оправдывает, заключает, уничтожает! |