RAVAGÉE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
RAVAGÉE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Sur cette terre ravagée... | Замерзающая, голодная армия за две тысячи миль от дома. |
Elle est ravagée. | Странные они, оба. |
La ravagée intégrale. | Ещё как странная! |
La plus ravagée, c'est la mienne. | Такой странной, как моя мама, я в жизни не видела. |
Je ne l'imaginais pas si ravagée ! | - Я знала, что будет нелепо, но не настолько. |
Je n'ai jamais vu une baraque aussi ravagée ! | В жизни не видела такого странного дома. |
Selon nos archives, tout a commencé sur Tarsus IV quand la nourriture a été ravagée par un champignon exotique. | Согласно данным из нашей библиотеки, все началось с земной колонии на планете Тарсус-IV, когда пищевые запасы были атакованы экзотическим грибком и практически уничтожены. |
Pour vous pomper jusqu'à ce que vous soyez totalement ravagée... | Раздавить тебя... Уничтожить. |
Pendant la guerre, Tokyo a été ravagée par un incendie dévastateur. | Во время войны Токио был стёрт с лица Земли огненным смерчем. |
Oui, j'ai sauvé le bébé du Maire, mais je refuse de sauver un Maire... aussi impuissant qu'un enfant... alors que Gotham est ravagée par un fléau... qui a transformé nos grands scouts en clowns fous... et nos braves mères de famille en femmes-chats. | Допустим, я спас дитя мэра но не хочу спасать мэра стоявшего, как слабый ребенок когда Готэм опустошала страшная болезнь превращавшая скаутов в ошалевших клоунов а тихих домохозяек - в кошек. |
Comme dans les autres villes de la côte, I'industrie de la crevette de Bayou La Batre a été ravagée par Carmen qui n'a laissé que des ruines. | Во многих городах и на побережьях в Бае Ла Батре вся креветочная индустрия стала жертвой урагана Кармен и все превратилось в труху. |
- Je me sens ravagée. | Чувствую себя опустошенной. |
Une forme de vie ravagée et affreuse. | Порченные и отвратительные твари. |
Son armée fut ravagée par la peste, quand l'un de ses hommes trouva une boîte dans des ruines. | Там на его армию напал неведомый мор после того, как один из его солдат нашел некий ящик в руинах. |
Car, en l'espace d'une heure, elle avait été ravagée ! | "Горе, горе тебе, город великий, ибо опустел ты в один час!" |