vt
1) оживлять; делать более ярким, сильным
raviver le feu — раздувать огонь
raviver des couleurs — оживлять, освежать краски
2) перен. воскрешать, оживлять
raviver un vieux souvenir — воскресить старое воспоминание
3) тех. зачищать, править (металл)
4)
raviver une plaie — вивифизировать, освежать края раны
raviver l'espérance — воскрешать надежду
•
RAVIVER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
raviver des souvenirs | воспоминания |
RAVIVER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mais tu fais le contraire. Ton activisme est en train de raviver la crise. | Но вместо этого вы превратились в самый воинственный клан! |
Autant que vous sachiez, Miles... que de vous raviver comme on l'a fait... s'oppose strictement à la politique du gouvernement. | Вам следует знать, Майлс, что ваше оживление, которое мы осуществили, абсолютно не соостветвует политике правительства. |
Pas de progrès jusqu'à présent pour raviver la mémoire d'Ilia. | К этому моменту, не произошло никакого существенного прогресса в восстановлении образцов памяти Илии у инопланетного разведчика. |
Ce sera une manière de vous payer de retour et qui sait, peut-être pourrions-nous raviver une fois de plus une liaison hors de tout contrat, à notre mutuelle satisfaction... Puis vous exécuterez votre treizième dessin. | Это будет в некотором смысле ответный подарок, и, быть может, нам удастся возобновить нашу связь еще один раз, не предусмотренный контрактом к обоюдному удовольствию, а затем вы сделаете свой тринадцатый рисунок. |
Arrêtez de raviver les plaies. | Я хочу, чтобы вы перестали бередить раны. Дайте демонам отдохнуть |
Je donne un peu de moi-même pour le raviver. | Я отдал часть себя, чтобы восполнить его. |
On pourrait retourner à GW, raviver les vieux souvenirs. | Мы с тобой можем съездить в Университет, посмотреть на наши старые халупы. |
-Je vais rester ici pour raviver le feu. | Я останусь здесь раздувать огонь. |
C'est pour ça. Je vais le raviver. | Ведь если не раздувать - он непременно погаснет. |
Si tu cherches une occasion de raviver notre amitié, ma porte d'entrée t'est ouverte. | И если ты хочешь возобновить, нашу дружбу. Моя дверь для тебя всегда открыта. |
Pourquoi la raviver? | Зачем вы его воссоздали? |
J'aime me croire important... mais d'habitude, la fille d'un grand patron... ne fait pas le tour du globe pour raviver une ancienne flamme. | Как бы я не льстил себе дочери многонациональных промышленников обычно не облетают пол-мира для разжигания старого огня. |
Ils utilisaient un dispositif pour raviver son pouls. | Ей искусственно стимулируют кровообращение. Пытаются повысить частоту пульса. |
Andrew fait du harcèlement téléphonique... pour raviver les nuits enflammées de la fac. | Что бы добиться романтического свидания ночью, под предлогом встречи выпускников. |
Ça va raviver la peinture. | - Ещё и тачку помою. |