лучистый, радиальный, лучеобразный
symétrie rayonnée — лучевая (радиальная) симметрия
nimbe rayonné — лучеобразный нимб (ореол)
tête rayonnée — голова с ореолом в виде лучей, с лучеобразным нимбом
2. m pl зоол.радиолярии, лучевики
RAYONNÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Je rayonne | Я сияю |
le soleil, qui rayonne la lumière | солнце, что дарует свет |
le soleil, qui rayonne la lumière | солнце, что дарует свет нам |
Lève-toi et rayonne | Подъём |
qui rayonne la lumière | что дарует свет |
qui rayonne la lumière | что дарует свет нам |
qui rayonne la lumière Vous êtes la | что дарует свет нам... ты |
rayonne | свечусь |
rayonne | сияет |
rayonne la lumière | дарует свет |
rayonne la lumière | дарует свет нам |
rayonne la lumière Vous êtes la | дарует свет нам... ты |
rayonne la lumière Vous êtes la rivière | дарует свет нам... ты река |
soleil rayonne | Солнце |
RAYONNÉ - больше примеров перевода
RAYONNÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
En fait, vous ne préférez pas les kimonos de rayonne? | Для вас лучшим выбором будет кимоно из вискозы. |
Oui, à ce qu'il paraît, il va devenir directeur d'une usine de rayonne, là-bas. | - Похоже, господин Фурусава будет управлять там фабрикой. |
Et cela rayonne... de toute votre personne. | Прекрасно не только ваше личико но вы. |
Tu ne sais pas où ton avenir rayonne. | Ты не знаешь, с какой стороны твое будущее намазано маслом. |
Non, c'est mou —ça ne rayonne pas... | Это должно звучать ярко. Мелодия счастливой любви. |
Tu es venu et maman rayonne de bonheur... | Ты приехал и... Мама так счастлива и... |
Elle rayonne de gratitude depuis. | И она все время рассыпается в благодарностях. |
Il veut que sa ville rayonne et fleurisse mais il oublie qu'il n'est pas éternel, et qui sait si après lui ne viendra à sa place un technocrate borné à la mentalité d'un béotien, pour détruire ce qu'il aura obtenu, | Но он не учитывает одного: надолго ли он здесь останется? Мы знаем, сколько в среднем директора остаются на фабриках. |
Comprends donc, ô toi plus pure que les anges, que rien de ce que je t'ai dit n'est vrai, que par mon âme corrompue, une innocence telle que celle qui rayonne de toi était incompréhensible | Понимаешь, ты столь же чиста, как ангел, но всё, что я сказала - неправда! Для моей погибшей души твоя чистая невинность была необъяснима. |
90 pour cent rayonne ! Très belle. | Девяносто процентов - синтетика ! |
Elle rayonne par elle-même. | Эта сила излучает собственный свет. |
Lorsque le crépuscule rayonne Dans le ciel au-dessus | When twilight beams the sky above |
Maintenant, alors que le crépuscule rayonne dans le ciel au-dessus Rappelant les frissons de notre amour | " сумерками, что освещает небо в вышине, ќстрой пам€тью о любви, |
Je me suis Snotty rayonné deux fois la nuit dernière. | Прошлой ночью я дважды пользовалась Хлипким лучом. |
Son sourire rayonne comme le soleil sur la banquise. | И как они настроены? |