RÉCALCITRANTE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
RÉCALCITRANTE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Eh bien, Eh bien, la tueuse récalcitrante. | Так, так. У нас, кажется, гости. |
Vous n'êtes pas récalcitrante. | Ты не упряма. |
Ma jarretière est un peu récalcitrante. C'est peut-être la chance qui t'envoie. | У меня вот подвязка никак не подвязывается, может наоборот мне повезло, что ты зашел? |
J'ai un ... rendez-vous avec une amygdale récalcitrante à ma clinique. | У меня... свидание с нехорошими миндалинами в "Холт". |
- Appâtons cette bête récalcitrante. | Заманим упрямую тварь! |
Cette boucle d'oreille est récalcitrante. | Именно эта серьга не сотрудничает . |
- Je sais. - Vous savez peut-être, mais... parfois, je suppose que vous pensez que je suis récalcitrante... une vieille salope qui fout la merde. | но... что ты считаешь меня несговорчивой... которая себя накручивает. |
Josephine LaRue peut être plutôt récalcitrante. | Жозефина Лару может быть довольной строптивой. |
Maintenant, il est possible qu'une entité vienne vers moi et soit un peu récalcitrante. | Теперь, вполне возможно, что некоторые предприятие придет через меня и может быть немного беспокойного. |
Grâce à une certaine récalcitrante que je ne nommerai pas dont le nom peut ou non rimer avec "Henna Mammalton", les cours sont annulés pour la journée. | Благодаря какой-то бунтарке, чье имя, может быть, рифмуется с Хенной Мамильтон, на сегодня уроки отменяются. |
Mais attends qu'elle se retrouve face à l'assiette de poisson la plus en vue au monde. J'essayais de couper une olive récalcitrante et j'ai touché la pompe à soda. | - Подожди пока у неё начнется беспорядок с самой высоко оцениваемой столовой рыбой во всем мире. но задела шланг для содовой. |
Vous êtes impolie... impolie et récalcitrante, je commence à en avoir marre. | И ты довольно грубая, если честно, грубая и придирчивая, и я сыта этим по горло. |