m
1) рассказ; повествование
faites-nous le récit de... — расскажите нам о...
sur le récit qu'on m'en a fait... — судя по тому, что мне рассказывали...
2) муз. уст. речитатив
3) муз. сольный номер; главная партия в симфонии
4) муз. третья клавиатура органа
RÉCIPROQUER ← |
→ RÉCITAL |
RÉCIT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
bien comment un récit tout simple | прибавлю, и после моих слов от |
Ce récit | Эта история |
comment un récit | и после моих слов |
comment un récit | после моих слов |
comment un récit | прибавлю, и после моих слов |
comment un récit | что-то прибавлю, и после моих слов |
comment un récit tout | и после моих слов |
comment un récit tout | после моих слов |
comment un récit tout | прибавлю, и после моих слов |
comment un récit tout | что-то прибавлю, и после моих слов |
comment un récit tout simple | и после моих слов от |
comment un récit tout simple | после моих слов от |
comment un récit tout simple | прибавлю, и после моих слов от |
comment un récit tout simple va vous | после моих слов от тебя ничего не |
dans le récit | в повествование |
RÉCIT - больше примеров перевода
RÉCIT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ce récit n'est ni une accusation ni une confession... et moins encore une aventure... car la mort n'est pas une aventure pour ceux qui lui font face. Il tente simplement de décrire une génération d'hommes qui... même s'ils ont échappé à ses obus... ont été détruits par la guerre... | Эта история не является... ни обвинением, ни исповедью... а менее всего приключением... так-как смерть это отнюдь не приключение... для встретившихся с ней лицом к лицу. |
Ce récit, comme vous le verrez, n'est le produit de l'imagination de personne. | И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения. |
C'est là où notre récit s'arrête. | Именно в этот момент заканчивается наша история. |
Ce récit est basé sur le rapport de la commission royale du 27 juin 1946 et sur les preuves présentées au tribunal ayant mené à la condamnation de dix espions soviétiques. | Эта история основана на докладе Королевской комиссии от 27 июня 1946 и свидетельских показаний представленых в канадских судах, приведших к осуждению, десяти советских шпионов. |
J'ai veillé deux nuits avec vous, mais je n'aperçois aucune vérité dans votre récit. | Я уже две ночи бодрствовал с вами, но не мог ещё убедиться в правде ваших показаний. |
Il fut un temps où mes sens se seraient glacés d'entendre un cri nocturne, où mes cheveux, à un récit funèbre, se seraient hérissés comme s'ils étaient vivants. | А ведь в былое время Мне крик совы все чувства леденил, И волосы от страшного рассказа На голове вставали, как живые. |
C'est un récit conté par un idiot, plein de bruit et de fureur, qui ne signifie rien. | это — сказка В устах глупца, где много звонких фраз, Но смысла нет. |
Écoutons donc le récit du mort. | Давайте послушаем историю мертвеца. |
Nous voulons un récit exclusif. | Моей газете и мне нужна эксклюзивная история. |
Je n'ai pas de livre de bord, j'étais curieux de lire votre récit sur le poulpe géant, en particulier, mon sauvetage in extremis. | Я не веду судовой журнал, и мне хотелось узнать ваше мнение о происшествии с кальмаром. А в особенности о моем чудесном спасении. |
Ils confirmaient le récit de ma femme. | То, что я слышал, инспектор, подтверждает слова моей жены. |
Je voulais intituler ce récit | Что ж, они были милой парой. |
Tu n'as oublié aucun détail dans ton récit, Wally, j'en suis sûr. | Ты сделал полный отчет, Уолли? Уверен, что полный. |
C'est aux petits actionnaires, qui soutiennent l'industrie américaine... que ce récit est consacré. | Эта история посвящена мелким акционерам - становому хребту американской промышленности. |
À une époque, où l'ombre du 3e Reich planait déjà sur l'Allemagne, F. C. Weiskopf écrivait un livre, qui faisait le récit de notre récent passé, mais nous contait surtout un chapitre bouleversant de l'histoire du cœur humain... | Во времена, когда тени Третьего Рейха уже сгущались в небе Германии Ф. К. Вайскопф написал книгу, в которой рассказывалось не только о нашей прошедшей юности но также и о шокирующей главе из истории человеческой души... |