f
заключение, заточение; лишение свободы
réclusion à vie — пожизненное заключение
réclusion criminelle — лишение свободы с обязательным трудом
RÉCLUSION | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
de mort ou la réclusion | казнь и пожизненное |
de mort ou la réclusion | казнь и пожизненное тюремное |
de mort ou la réclusion à | казнь и пожизненное |
de mort ou la réclusion à | казнь и пожизненное тюремное |
de mort ou la réclusion à perpétuité | казнь и пожизненное тюремное заключение |
de réclusion | лишения свободы |
de réclusion | тюремного |
de réclusion | тюремного заключения |
en réclusion | oдинoчке |
en réclusion | в oдинoчке |
la peine de mort ou la réclusion | смертную казнь и пожизненное |
la peine de mort ou la réclusion | смертную казнь и пожизненное тюремное |
la réclusion | пожизненное |
la réclusion | пожизненное тюремное |
la réclusion à | пожизненное |
RÉCLUSION - больше примеров перевода
RÉCLUSION | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Une vague de fond, on risque la réclusion à perpétuité. | ...причём быстро, скоро нас всех посадят. |
Quiconque cause la mort d'un parent après avoir découvert une relation illégitime pour sauver son honneur ou celui de sa famille est puni d'une peine de réclusion de 3 à 7 ans. | Убийство супруга, детей или близких родственников,.. ...совершённое в состоянии аффекта от оскорбления чести виновного, наказывается заключением на срок от 3 до 7 лет. |
Première tentative d'évasion : Deux ans de supplément de peine, en réclusion. | Пеpвая пoпытка пoбега дoбавит к вашему нынешнему сpoку два гoда в oдинoчке. |
Première tentative d'évasion : Deux ans de supplément de peine, en réclusion. | Пеpвая пoпытка пoбега дoбавит к вашему нынешнему сpoку ещё 2 гoда в oдинoчке. |
Tes cinq ans de réclusion sont terminés. | Ваш 5-летний сpoк oдинoчнoгo заключения пoдoшёл к кoнцу. |
Mais quand elle s'obstine à dire que même condamnée à 100 ans de réclusion elle continuera à déterrer le mort, accordez-moi que la singularité de cette affirmation catégorique va au-delà de ce que nous appelons une idée fixe. | Пора знать, что для должностного лица общественные интересы всегда выше частных соображений. Да, выше частных соображений! |
En conséquence, la cour condamne l'accusée en application... de l'article 304 du code pénal, à la réclusion criminelle à perpétuité. | В результате, в соответствии со статьёй 304 Уголовного кодекса обвиняемая приговаривается к пожизненному заключению. |
Il est condamné à la réclusion à perpétuité. | Сейчас он отбывает пожизненное наказание. |
Vu la gravité de vos crimes, l'audace dont vous avez fait preuve et votre mépris total des lois des États-Unis, je ne peux que rejeter votre demande d'être jugé comme mineur et vous condamne à 12 ans de réclusion dans la prison d'Atlanta. Je demande que vous soyez maintenu à l'isolement pendant la durée de votre peine. | Принимая во внимание тяжесть содеянного... ваше дерзкое и скрытное поведение... и полнейшее отсутствие уважения к законам Соединенных Штатов... я отказываю вам в просьбе считать вас несовершеннолетним... и приговариваю к 12 годам строгого режима в тюрьме Атланты... и настоятельно требую одиночного заключения... вплоть до окончания срока. |
Un passé de réclusion. | Ты уже была в больнице. |
Le tribunal, vu les articles 483 et 488 du Code de Procédure Pénale, déclare I'inculpé coupable et le condamne à 5 ans de réclusion, outre les dépens. | Суд, в соответствии со статьями 483 и 488 уголовного кодекса, объявляет подсудимого виновным и назначает ему 5 лет тюремного заключения, также он должен оплатить судебные издержки |
Naturellement, les animaux non domestiqués ne sont pas habitués à rester enfermés. La folie s'installe chez ces animaux effrayés, frustrés et angoissés par leur réclusion. | Естественно, они неприрученный, дикие животные не приучены к тому, чтобы быть державшимся в клетке, и безумие клетки развивается когда пугается и расстроенные животные сведены с ума от напряжения заключения. |
Il risque 25 ans de réclusion. | Политик капитан Вичей Чумчонг приговоренн к 25 годам тюремного заключения... |
16 NOVEMBRE 2002: La Cour d'Appel condamne a 24 ans de reclusion... Giulio Andreotti et Gaetano Badalamenti. | 16 НОЯБРЯ 2002 ГОДА: апелляционный суд приговаривает Андреотти и Бандаламенти к 24 годам тюремного заключения. |
Cruz Soto a été mis en réclusion solitaire. | Круса Сото перевели в одиночную камеру. |