m
1) закоулок, глухое место
les recoins les plus perdus — самые глухие места, закоулки
dans tous les recoins — повсюду
2) перен. тайник
les recoins du cœur — тайники сердца
RECOIFFER ← |
→ RÉCOLEMENT |
RECOIN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à chaque recoin | в каждом |
chaque coin et recoin | каждый угол |
chaque recoin | каждый |
chaque recoin | каждый угол |
chaque recoin de | каждом уголке |
chaque recoin de | каждый дюйм |
connais chaque recoin | знаю каждый |
connais chaque recoin de | знаю каждый сантиметр |
dans chaque recoin | в каждой |
dans chaque recoin de | каждый дюйм |
dans le recoin le plus | в самом |
dans mon recoin obscur | в Даркплэйс |
entrez dans mon recoin obscur | входите в Даркплэйс |
Je connais chaque recoin | Я знаю каждый |
Le moindre recoin | ни единого |
RECOIN - больше примеров перевода
RECOIN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Je connais chaque recoin de la voie ferrée entre Marietta et Chattanooga. | "Я знаю каждый фут этой дороги от Мариэтты до Чаттануги - я проведу отряд". |
Elle connaît chaque coin et recoin de cette pièce. | Она знает каждый угол в той комнате. |
Même dans ce recoin de la galaxie, deux et deux font quatre. | Даже в этой части галактики, капитан, 2 плюс 2 равно 4. |
Quand je l'ai su j'ai senti se réveiller dans mon âme, dans son recoin le plus indigne, une petite joie méprisable. | Не солгу, тогда в душе моей грязной, в глубине самой, радость маленькая шевельнулась. |
Elle connaît chaque recoin. | Она знает это место досконально. |
On a découvert qu'on vit sur une planète insignifiante... issue d'une étoile ordinaire... perdue dans une galaxie elle-même cachée... dans un recoin de l'univers... qui comprend plus de galaxies que de gens. | Мы обнаружили, что живем на неприметной планете у скромной звезды на краю галактики в каком-то забытом уголке вселенной, в которой галактик гораздо больше, чем людей. |
En y repensant, j'ai cru voir des pesticides dans ce recoin. Il doit y avoir l'insecticide. | Если подумать, я видел отходы жизнедеятельности насекомых в том углу, и, возможно, тараканья бомба там. |
- Dans ce recoin-là. | - Я максимально уверен, что в том углу. |
Fouillons chaque recoin. Il nous faut ce tissu. | Надо обшарить лабораторию дюйм за дюймом, но ткань непременно найти. |
Nous devons enrayer les dettes dans le moindre recoin... parce que la société a besoin d'espèces pour se défendre. | Наша задача - сократить убытки в каждом уголке компании, потому что нам нужны наличные для защиты. |
La douleur dans chaque recoin de son corps... et la peur dans chaque recoin de son esprit. | Он ощутит боль в каждой клетке своего тела и страх в каждом уголке своего разума. |
Là, dans certains vieux monde séquestré recoin, L doit trouver un cottage et de reprendre mes études. | В удаленном провинциальном уголке, я сниму коттедж и продолжу свои занятия. |
Mais, chez Paul... la dureté venait d'un recoin secret de son être. | Пол был другим. Его сила шла откуда-то из недр его души. |
Après la diffusion, on m'a muté dans un recoin de la galaxie... impossible à trouver même avec une boussole ! | После выхода репортажа в эфир меня перевели так далеко что этот пост и с охотничьей собакой нельзя было найти. |
Avec Nivesen, mon assistant, j'ai l'intention d'inspecter chaque recoin de cet établissement. | Я, вместе с Нивесеном, намерен провести осмотр госпиталя, я переверну здесь каждый камень. |