m
утешение; поддержка, помощь
apporter du réconfort — оказать моральную поддержку, утешить
il a besoin de réconfort — он нуждается в поддержке, в утешении
RÉCONFORT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
aucun réconfort | никакого утешения |
besoin de réconfort | нужно утешение |
ce réconfort | утешение |
Ce serait un réconfort | Хоть какое-то утешение, правда |
d'un grand réconfort | большое утешение |
d'un grand réconfort | утешение |
d'un grand réconfort | утешением |
de chercher du réconfort | тебя утешения |
de chercher du réconfort auprès | у тебя утешения |
de chercher du réconfort auprès de | у тебя утешения |
de réconfort | утешения |
de réconfort. Mais | заверение, но |
de réconfort. Mais c'est | заверение, но это |
du réconfort | утешение |
du réconfort | утешения |
RÉCONFORT - больше примеров перевода
RÉCONFORT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
avec son plus vieux gardien St Etienne guide, réconfort, consolation | ...с её старым покровителем, Святым Стефаном... направляющим - успокаивающим - утешающим |
Lucja cherchait chez Górski un peu de réconfort. | Луция искала у Гурского немного утешения. |
J'ai cru que vous auriez besoin de réconfort. | Прости, я думал тебе понадобится поддержка. |
Vous êtes le fardeau de l'homme blanc ! Je ne peux vous dire quel réconfort cette pensée m'apporte ! | Не представляете, как мне приятно это слышать. |
Sa vigne, joyeux réconfort du coeur, faute d'être élaguée, meurt. | Лоза, веселия источник, сохнет, Заброшенная; |
Dieu, force des faibles et réconfort des souffrants, dans ta miséricorde accepte nos prières. Accorde à tes serviteurs le secours de ta puissance. Que nos maux se changent en santé et notre douleur en joie. | Милостивый Боже, опора слабых и приют страдальцев прими наши молитвы дай силу рабам твоим исцели болезни, здравие нам даруй и обрати горе наше в радость. |
Tant que la foi est là, elle amène le réconfort. | Покуда есть вера, есть утешение. |
J'attendrai plus longtemps que vous. Je suis du côté des honnêtes gens. C'est un grand réconfort je vous assure. | Я сумею пересидеть вас, на моей стороне закон, а это дарит такое чувство покоя... |
N'as tu jamais réalisé qu'un jour tu vieilliras ? Tu chercheras l'amour, le réconfort, mais il n'y aura personne. | Разве ты не думал о том, что однажды постареешь и будешь молить о любви, утешении - но никто не откликнется? |
J'aimerais répondre par un égal réconfort. | Желал бы я ответить Вам радостью на радость! |
Recevez tout le réconfort possible. | Крепись, хоть и невмочь. |
Mon dernier réconfort avait disparu. | Последнее в моей жизни утешение исчезло. |
L'argent est d'un grand réconfort pour un vieil homme. | Я стар, а деньги создают комфорт старику. |
Lâche, stupide, désirant d'être aimé, maladroit, et ayant besoin de réconfort. | Я и Голо - гигант: трусливый, глупый, жаждущий любви, нескладный, нуждающийся в утешении. |
Quel réconfort de savoir qu'elle n'est plus seule. | Как хорошо, что она не одинока, мистер Гоу. |