adj (fém - recroquevillée)
1) сморщенный; покоробленный
2) перен. съёжившийся; скрюченный; свернувшийся клубком, сжавшийся
RECROQUEVILLÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
RECROQUEVILLÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Un soldat dormait, recroquevillé sur un banc... tout seul. | На скамейке, весь согнувшись, спал военный. Один. |
Si je avoir un moment de libre, l'd' serez recroquevillé avec Spinoza tard. | Когда выдается свободная минутка,.. люблю полистать что-нибудь из его последних вещей. |
Recroqueville-toi. | Покажись-ка. |
Je ne me souviens pas que Darren ait fait ça. Oh non, c'est très dur de frapper quelqu'un au visage en étant recroquevillé en larmes dans un coin. | чтобы Дерон это сделал. забившись в угол. |
Et que tu te retrouves recroquevillé avec un... un pot de glace, en train de regarder Never Been Kissed** et d'écrire dans ton journal intime. | Ты будешь сидеть с киллограммами мороженного смотреть "Не целованную" и писать свой блог. |
Je serais recroquevillé dans un coin. | (жужжание электричества) |
- Comment ? - Tout recroquevillé. | - Скукожившись на своей половине кровати. |
Vous voyez comme il se tient recroquevillé ? | Видишь, какой он сгорбленный, какая кривая спина? |
J'ai passé la journée recroquevillé. | Да. Я ползал весь день. |
S'il était conscient, il se serait recroquevillé ou aurait tenté de fuir. | Если бы он был в сознании, он бы корчился от боли или пытался бы уползти. |
Recroquevillé, comme abandonné au bord du chemin. | Смотрите на него, весь сгорбился как будто его бросили на обочине. |
Charlie, je croyais que tu avais un chez-toi, et puis je t'ai trouvé recroquevillé sous une table dans le labo. | Чарли, я думал, что у тебя есть дом, А потом нашёл тебя, свернувшимся под столом в лаборатории. |
J'ai l'angoisse que mon organe sexuel se recroqueville. | - У меня есть опасения, что мой половой орган не работает в моем теле. |
Il s'est recroquevillé sur le canapé, et c'est là que je l'ai trouvé ... | Я его находила свернувшимся на кушетке... |
Ça c'est un capot solide sauf que ce n'est pas ce que tu as fabriqué, donc quand la voiture de Franck à frappé la cloison 50 fois plus fort que ce que vous venez de subir, Ça s'est recroquevillé et ça l'a coupé en deux | Вот такая на ощупь цельная передняя подвеска, но ты сделал не такую, так что когда машина Фрэнка Рэндала протаранила разделитель с силой, в 50 раз большей, чем ты сейчас почувствовал, подвеска смялась и разрезала его надвое. |