RÉDEMPTION | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à la rédemption | в искупление |
à la rédemption | искупление |
a pas de rédemption | нет искупления |
à travers le sacrifice vient la rédemption | Искупление дает только жертва |
besoin de rédemption | нужно искупление |
chance de rédemption | шанс на искупление |
cherche la rédemption | ищет искупления |
de la rédemption | искупления |
de la rédemption | к искуплению |
de rédemption | искупления |
de Rédemption | компенсации |
de rédemption | на искупление |
de rédemption sans | искупления без |
de rédemption sans | спасения без |
de rédemption sans sacrifice | искупления без крови |
RÉDEMPTION - больше примеров перевода
RÉDEMPTION | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
De la graine de Relial est venu le vampire Nosferatu qui boit et se nourrit du sang de la race humaine - il vit, sans rédemption, dans des souterrains, tombes et cercueils remplis de la terre maudite des domaines de la peste noire. | Из семени Велиала появился вампир Носферату, который живет и питается кровью человеческой. Это дьявольское создание обитает в мрачных пещерах, склепах и гробах, наполненных проклятой землей с чумных полей. |
Pas de tentative de rédemption ? | Никаких попыток спасти меня, вернуть к жизни? |
Quand l'ange viendra, suivez la route de votre rédemption. | Когда придет ангел, следуйте дорогой вашего искупления! |
L'heure de la rédemption ! | Заживляющий бальзам. |
Marie, vous êtes responsable de la rédemption de cette brebis. | Мария, ты несёшь ответственность за эту неокрепшую Schafes. [нем. "овца, овечка" - прим.пер.] |
Demandez-moi et je vous dirai que mon Église est celle que le sang de Jésus ne salit pas avec la Rédemption. | Если вы спросите меня, что это за церковь, я отвечу, ... что это церковь, где кровь Иисуса не послужит вам искуплением. |
Je prêcherai qu'il n'y a pas eu de Chute, parce qu'il n'y avait rien d'où tomber, et donc pas de Rédemption, ni de Jugement puisqu'il n'y a pas eu les deux premiers. | Я буду говорить, что не было Грехопадения... потому что неоткуда было падать. И не было Искупления, потому что не было Грехопадения... И не будет Страшного Суда, потому что не было Грехопадения и Искупления. |
Je crois en un nouveau genre de Jésus. Un qui ne perd pas son sang pour la rédemption des gens parce qu'il est tout à fait homme et n'a pas de Dieu en lui. Mon Église est l'Église sans Christ. | Я верю в новый тип Иисуса... который не станет расточать кровь, чтоб искупать людские грехи... потому что Он обычный человек, и в нем нет ничего божественного. |
Comme l'a dit la Pingouine. On doit penser à la rédemption. | Как Пингвиниха и говорит, нам нужно искупление. |
On doit penser à la rédemption. | "Нам нужно искупление. |
Seul le Graal sera notre rédemption. | Только Грааль спасёт нас. |
Jesus n'est pas mort sur la croix pour sauver les saints mais pour la rédemption des pécheurs. | Иисус умирал на кресте не для того, чтобы спасти святых, он умер ради спасения грешников. |
Ton grand moment de rédemption? | А что это тогда, великий момент покаяния? |
Je suis au-delà de toute rédemption. | Что ж, для меня нет избавления. – Нет-нет-нет... |
REDEMPTION - 2ème PARTIE - Journal du capitaine, date 45021.3. | Журнал капитана, звездная дата 45021.3 |