1) снова давать; возвращать
2) придавать
redonner du courage — придать мужества, ободрить
2. vi (dans qch)снова действовать, впадать во что-либо
redonner dans les excès — впадать в крайности
redonner dans le piège — снова попасть в ловушку
faire redonner l'infanterie dans un nouvel assaut — снова бросить пехоту на штурм
REDONNER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à redonner | вернуть |
avez contribué à redonner vie a | попытаться вернуть к жизни |
avez contribué à redonner vie a ce | попытаться вернуть к жизни этот |
combattant rigolo qui sait redonner | воин. Парень, который возвращает |
de vous redonner vous me | вы дадите мне пройти |
de vous redonner vous me redonnez | вы дадите мне пройти |
Je veux te redonner | Я хочу вернуть тебе |
lui redonner | вернуть ему |
me redonner | вернуть мне |
qui sait redonner | который возвращает |
qui sait redonner | Парень, который возвращает |
redonner | вернуть |
redonner l'argent | вернуть деньги |
redonner la pêche à nos démocrates | возвращает веселье в демократическую политику |
redonner le sourire | обрадует |
REDONNER - больше примеров перевода
REDONNER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Primo : vous redonner un bâton blanc. | Первое - вы получите полосатую палку. |
Je ne peux rien arrêter, rien redonner. | Я не могу этого остановить, не могу вернуть всё назад. |
Tu peux m'en redonner ? | ћожешь отсыпать мне немного? |
Il pourrait redonner des cours particuliers. | Мужчине требуется чем-нибудь заняться. |
Est-ce que Dieu me redonner ma gloire d'origine? | Господь вернет мне блаженство? |
J'ai décidé de te redonner ton poste. | Я возвращаю тебе твою старую работу. |
Il y à de quoi vous redonner espoir en l'avenir de la Création. Excepté bien sûr que nous savons qu'elle n'en a aucun... | Это позволяет надеяться на Светлое Будущее... которого, как мы знаем, не будет! |
Mon troubadour, Willy le gentil, était sur le point de nous redonner courage en chantant une des aventures du courageux Capitaine Cully et de ses hommes. | Вилли Джентль, мой менестрель, как раз собрался вдохновить нас, воспев один из подвигов храброго Капитана и его людей. |
Ca va vous redonner des forces. | Это поможет тебе восстановить силы. |
Il m'a foncé dedans. J'essayais de lui redonner sa mallette. | Этот мужик наехал на меня своим бампером, после чего я пытался вернуть ему его кейс! |
Mais, Votre Majesté, la princesse Marie va redonner votre royaume au papisme. | Но Ваше величество, принцесса Мария вернет королевство в католицизм. |
depuis pour me faire... sentir plus... sereine... et me redonner confiance ! | Больше никто в моей жизни не заставлял меня ощущать себя такой уверенной и не уверенной в себе, важной и безразличной... |
Et maintenant, c'est à vous de la redonner. | Hacтaл вaш чepeд внecти cвoй вклaд. |
Sancho resta éveillé toute la nuit réfléchissant à un moyen de redonner courage à son maître. | ¬сю ночь напролет —анчо не мог сомкнуть глаз, подыскива€ способ вернуть своему господину его надежды и силу. |
Pour vous redonner l'espoir Et éloigner les dangers | И их способности вас поддержать И защитить от невзгод. |