1) отказываться, отклонять, отвергать; не принимать
refuser une offre — отклонить предложение
refuser d'obéir — отказываться повиноваться
refuser le combat — не принять боя
refuser sa signature — отказаться подписать
2) отказывать в...
refuser une prière — отказать в просьбе
3) не пускать; не принимать
refuser sa porte à qn — не принимать кого-либо; не пускать кого-либо в дом
4) отказать, не соглашаться, не подчиняться
refuser net — отказать наотрез
5) (qch à qn) не признавать, отрицать (что-либо за кем-либо)
6) не принять экзамена; засыпать (на экзамене)
refuser un candidat — не принять экзамена у кандидата
se faire refuser — провалиться (на экзамене); не попасть (в институт, школу и т. п.)
7) воен. отводить назад
refuser sa droite — отвести назад свой правый фланг
2. vi1) становиться неблагоприятным (о ветре)
2) заартачиться, остановиться перед препятствием (о лошади)
3) не идти дальше, наткнуться на сопротивление (о забиваемых сваях и т. п.)
•
REFUSER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a le droit de refuser | имеет право отказать |
A LE REGRET DE REFUSER | УВЫ, НЕТ |
à refuser | отказаться |
à refuser | отказом |
à refuser de | отказом |
à refuser de reconnaître | признать |
à refuser de reconnaître le | признать |
à refuser de reconnaître le mandat | признать мандат |
à refuser un accord d | отказаться от сделки на |
à refuser un accord d'un | отказаться от сделки на один |
à refuser un accord d'un an | отказаться от сделки на один год |
à son droit interne, de refuser | с его внутренним законодательством, отказывать |
à tous les États de refuser | все государства отказывать |
à tous les États de refuser de | все государства отказывать |
à vous refuser si | веди |
REFUSER - больше примеров перевода
REFUSER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- On va être pleins à craquer ce soir. Il y aura tellement de monde qu'on sera obligés de refuser des milliers de gens. | Этот отель будет так заселен, что мы станем отказывать тысячам людей. |
Il est antiscientifique de refuser la possibilité de quoi que ce soit. | Скажу тебе, что это в свою очередь анти-научно не признавать вероятной возможности чего-либо. |
Alors, continuez de refuser et de reculer et un jour, ils arrêteront d'essayer. | Если ты все оставишь так, как есть отвернешься от жизни, то, может, в будущем "экскурсовод" и найдется. |
Si Selma demande le divorce, tu pourrais refuser. | Сельма решит подать на развод, откуда я знаю, что ты дашь ей его? |
Tu ne peux pas refuser. | ВЫ не можете отказаться. |
Je ne peux rien te refuser. | - Не могу тебе отказать. |
Sire Guy ayant accepté notre invitation, il serait impoli de refuser la sienne. | - Где твоя рисковая натура? Сэр Гай принял наше приглашение, было бы неприлично, не принять его. - Было бы хуже, если бы тебя повесили. |
Il ne sait rien me refuser. | Он сделает все, о чем я попрошу. |
Comment auriez-vous pu lui refuser... | Как ты могла его отвергнуть? |
lui refuser... cette petite marque d'amitié amoureuse qu'il devait mendier d'une manière si touchante... | Этот маленький знак расположения, о котором он так трогательно молил. |
Volontiers. Je suis à votre service, je peux pas vous refuser ça. | Будучи на службе у вашей светлости, я не могу отказаться. |
Hors de question de refuser. | Отказ не принимается. |
Ce serait bête de refuser, mais... je suis peut-être bête. | Да,надо быть полной дурой, чтобы сказать нет. Или да,один черт. |
Pourtant je peux rien te refuser. | Однако я не в силах сказать тебе "нет". |
Comment refuser. | А вот это святое. |