vt
регламентировать, точно определять, устанавливать; издавать предписания, правила
RÉGLEMENTATION ← |
→ RÉGLER |
RÉGLEMENTER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à réglementer | регулировать |
à réglementer la | регулировать |
à réglementer la pêche | регулировать донный промысел |
à réglementer la pêche | регулировать донный промысел, в |
de réglementer | регулирования |
de réglementer le | регулирования такой |
de réglementer le transfert | регулирования такой передачи |
de réglementer le transfert de | регулирования такой передачи |
de réglementer le transfert de produits | регулирования такой передачи изделий |
de réglementer le transfert de produits et | регулирования такой передачи изделий и |
également qu'il est nécessaire de réglementer | также необходимость регулирования |
est nécessaire de réglementer | необходимость регулирования |
est nécessaire de réglementer le | необходимость регулирования такой |
est nécessaire de réglementer le transfert | необходимость регулирования такой передачи |
est nécessaire de réglementer le transfert de | необходимость регулирования такой передачи |
RÉGLEMENTER - больше примеров перевода
RÉGLEMENTER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
On devrait réglementer les arbres. | Никакой управы нет на эти деревья. |
Aucun banquier ou la personne en aucune façon affilié avec les institutions financières devraient être permettre de réglementer les opérations bancaires. | Ќикто св€занный с финансами не должен регулировать банки. |
leurs intérêts. Je ne sais pas si nous allons nous entendre, mais je pense que nous devons nous poser des questions sur l'utopie. Nous devons penser un monde où nous aimerions vivre et essayer de réglementer les choses pour y arriver. | я не знаю, придём ли мы к согласию, но я думаю, что надо задавать больше вопросов об утопии, мы правда должны вычислить, в каком мире мы хотели бы жить, а затем попытаться выработать положения, |
En 1998, quelqu'un tente de les réglementer. | ¬ 1998 кое-кто попыталс€ регулировать деривативы. |
Greenspan, Rubin et le président de la SEC, Arthur Levitt, condamnent collectivement Born et recommandent de ne pas réglementer les dérivés. | √ринспан, –убин и председатель омиссии по ценным бумагам јртур Ћевитт выпустили совместное за€вление, осуждающее Ѕорн и рекомендующее оставить деривативы нерегулируемыми. |
Et alors, ils se tournaient vers le secrétaire au Trésor : "Vous devriez plus réglementer, on est trop cupide. | ј потом они повернулись к министру финансов, и сказали: "¬ы должны нас больше контролировать, потому что мы очень жадные, мы ничего не можем с этим поделать". |
Vous n'avez jamais cru bon d'étudier le risque à ne pas réglementer les couvertures de défaillance ? | ¬ы никогда не считали необходимым исследовать риски нерегулируемых кредитных дефолтных свопов? |
On refuse même de réglementer les rémunérations bancaires, malgré l'insistance des gouvernants étrangers. | јдминистраци€ ќбамы сопротивл€лась регулированию выплаты банковских премий, даже когда зарубежные лидеры вз€лись за дело. |
Christine Lagarde et les ministres des finances suédois, néerlandais, luxembourgeois, italien, espagnol et allemand engagent les nations du G20, y compris les États-Unis, à réglementer strictement les rémunérations bancaires. | Ќидерландов, Ћюксембурга, "талии, "спании и √ермании призвали страны большой двадцатки, включа€ —оединенные Ўтаты, ввести строгие правила дл€ банковских компенсаций. |
Penses-tu honnêtement qu'ils perdraient leur temps à le réglementer si ce n'était pas vrai ? | Ты что, правда думаешь, что они бы тратили время законодательно запрещая то, чего в действительности не бывает? |
Le Congrès a dû fractionner les banques et réglementer les prêts immobiliers. | Конгрессу ничего не оставалось, как раздробить банки и начать регулировать ипотеки и деривативы. |
L'exploiter ou le réglementer. | Тактика внедрения и тактика подавления. |
20. Invite à nouveau le Fonds monétaire international à faciliter le dialogue entre les acteurs concernés afin que ceux-ci envisagent de réglementer les mouvements de capitaux à court terme et le commerce des devises; | 20. вновь предлагает Международному валютному фонду оказывать содействие диалогу между соответствующими сторонами для рассмотрения возможности создания нормативной базы для регулирования потоков краткосрочного капитала и купли-продажи валют; |
11. Encourage également les gouvernements des pays concernés, en particulier ceux des pays d'origine et des pays d'accueil, à prendre des mesures, ou à renforcer celles qui existent, en vue de réglementer l'embauche de travailleuses migrantes, et leur placement, notamment à envisager d'adopter des mesures juridiques appropriées à l'encontre des intermédiaires qui encouragent délibérément les mouvements clandestins de travailleurs et exploitent les travailleuses migrantes ; | 11. призывает далее соответствующие правительства, особенно правительства стран происхождения и стран назначения, принять меры или активизировать уже принимаемые меры для регулирования деятельности в области набора и трудоустройства трудящихся женщин-мигрантов и рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер правового характера в отношении посредников, которые намеренно поощряют нелегальную миграцию трудящих и эксплуатируют трудящихся женщин-мигрантов; |
Sachant également qu'il est nécessaire de réglementer le transfert de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires grâce à des directives universellement applicables et non discriminatoires, négociées au niveau multilatéral, | сознавая также необходимость регулирования такой передачи изделий и технологий двойного назначения и высоких технологий, имеющих военное применение, с помощью согласованных на многосторонней основе, общеприемлемых, недискриминационных руководящих принципов, |