vt разг.
1) посматривать с любопытством, с вожделением; пялить глаза
2) зариться на...
RELUISANTE ← |
→ REM |
RELUQUER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à me reluquer | уставился |
reluquer les | поглазеть |
reluquer une flaque | глазки луже |
RELUQUER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Il a dû te reluquer, tu l'as vampé et lui as troué la peau avec l'arme de Thursby! | Он посмотрел на тебя с головы до ног, облизнулся и пошел с тобой, улыбаясь от уха до уха. Ты могла стоять так близко к нему, как ты хотела, и выстрелила пистолетом, который дал тебе Ферсби этой ночью. |
Il n'arrête pas de reluquer mes jambes. | Он не может оторвать глаз от моих ног. |
Arrête de reluquer les petites filles. | Хватит пялиться на маленьких девочек. |
Inspecteur, arrêtez de reluquer ces filles et entrez. | Эй, Лейтенант, прекратите глазеть на девочек и идите сюда. |
Arrêtez de me reluquer ainsi. | Хватит уже смотреть на меня так! .. |
Il va nous reluquer les dents sans arrêt. | Он все время будет заглядывать нам в рот. |
Qu'est-ce que tu as à me reluquer maïmouno verichvilo ? | Чего уставился? Маймуно веришвило! |
Qu'est-ce que tu as à me reluquer ? | Чего ты уставился? |
Toujours à reluquer les hommes. | Твои глаза всё время ищут мужчин. |
Permis de reluquer? Wisa? | Лицезию на "Огл"? "Вайза"? |
Je t'ai vu reluquer ma sœur Lucy ! | Не думай что я не вижу как ты пялишься на мою сестру Люси. |
Tu y vas pour reluquer la fille au nombril percé ? | Ты просто хочешь попялиться на ту девчонку с колечком в пупке опять? Да. |
Je garde mon caleçon et je vous laisse reluquer l'oiseau. | Что если я их оставлю и дам вам взглянуть на самое хорошее? |
- Quand je dis "surveiller ses arrières", j'entends par là "reluquer son derrière". | - Я использовала фразу "куда ты смотришь" в смысле смотришь на ее задницу. Понимаешь о чем я? |
- Génial. Vous êtes vieux pour reluquer des étudiantes. | Джош, ты не слишком старый приставать к студенткам? |