vt
1) уст. отбрасывать, отталкивать
2) разг. дать отпор; поставить кого-либо на место; одёрнуть; спровадить
REMBARQUER ← |
→ REMBAUCHER |
REMBARRER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
de rembarrer les | трогать |
rembarrer les | трогать |
REMBARRER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Il ne nous reste qu'à voler ! Où qu'on aille, on se fait rembarrer ! | Все двери захлопывались перед нашим носом. |
Quelqu'un qui l'a invitée à sortir et s'est fait rembarrer, et, par vengeance, a glissé cet article bidon avant l'impression. | Ну, может, этот парень просто попросил её о свидании, а она ему отказала. И может, он решил так отомстить, и влепил эту статью уже после правки в типографии. |
Quitte à se faire rembarrer par Misato ? | Хорошо, но Мисато-сан терпеть не может таких парней. |
Même s'il se fait rembarrer, un bon vendeur s'en remet toujours très vite. | Неважно как ты унижаешь его хороший продавец всегда приходит в норму. |
Comme si tu n'avais jamais voulu rembarrer le prof. | Да брось. Как будто ты никогда не хотел отчитать профессора. |
Vous lirez au chapitre sports... que la Maison Blanche s'est fait rembarrer... par " 12 hommes en colère". | Но я вам скажу, тем не менее, что если вы просмотрите утренние пресс-релизы, то увидите, что в мире спорта Белый дом только что побила команда из 12 человек под названием "Флиппи". |
Vous lui avez dit de rembarrer les producteurs de lait, c'est ça? | Ты сказал ему продолжать и не трогать молочные фермы, верно? |
Si on parle de l'industrie laitière... vous lui avez simplement dit de rembarrer les éleveurs. | Если его спросят об ДПМ Новой Англии, ты сказал ему не трогать фермеров, производящих молоко. |
T'avais pas à me rembarrer. | Думаю, не было особых причин огрызаться на меня. |
Hesburgh m'a invitée, et maintenant je suis là, alors si vous voulez me rembarrer, c'est votre droit, mon cher monsieur, mais Hesburgh n'appréciera pas. | Хесбург пригласил меня, и я приехала, и если хотите меня выгнать, пожалуйста, дорогой сэр, но Хесбургу это не понравится. |
Parce que elle va me rembarrer. | - Она меня просто отошьёт. |
Rembarrer enfin Randy était... libérateur. | Отбрить, наконец, Рэнди было... а-а... волнующе. |
J'ai une question, et vous pouvez me rembarrer, mais... vous avez vraiment choisi d'être affectée ici ? | Можно тебя спросить? Может это не мое дело, но... Ты попросилa пeрeвeсти тeбя, это прaвдa? |
Je me faisais rembarrer par la fille du stand de hot-dogs. Mais sache qu'elle était sublime ! | Помчался за продавщицей хот-догов,да? |
Tu es fou de rembarrer Batiatus. | Глупo пеpечить Батиату. |