1) раскаяние
2) иск. исправление (в ходе работы)
3) уст. длинная букля
II (только se repentir)REPENTIR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à vous repentir | раскаиваешься |
à vous repentir | раскаяться |
à vous repentir de | раскаяться в |
à vous repentir par | раскаиваешься |
à vous repentir par votre | раскаиваешься |
à vous repentir par votre acte | раскаиваешься |
à vous repentir par votre acte d | раскаиваешься |
confonds retraite et repentir | путаешь пенсию с искуплением |
et repentir | с искуплением |
et vous avez renoncé à vous repentir | и даже не раскаиваешься |
force me manquera pour me repentir | меня не хватит сил на покаяние |
force me manquera pour me repentir | у меня не хватит сил на покаяние |
la force me manquera pour me repentir | у меня не хватит сил на покаяние |
me repentir | покаяние |
me repentir | покаяться |
REPENTIR - больше примеров перевода
REPENTIR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je vous invite à élever vos coeurs et vos mains, à vous repentir de vos péchés, à confesser vos fautes avec humilté - et à demander pardon à Notre Père dans le Ciel. - Amen. | Я призываю вас возвысить свои сердца и руки, раскаяться в грехах признать свои заблуждения и попросить прощения у нашего небесного Отца. – Аминь |
Le repentir est une vertu, mais mieux vaut la ponctualité. | Раскаяние - это хорошо, Джекилл, но расчетливость все-таки лучше. |
L'Anglais va se repentir de sa folie, voir sa faiblesse et notre tolérance. | Английский король раскается в своём безумье, увидев свою слабость, и изумится нашему долготерпению. |
Il a très franchement avoué ses trahisons, imploré le pardon de Votre Altesse et montré un profond repentir. | Покаялся в измене, умоляя Прощенья вашего. |
Il pleurait et son repentir me parut sincère. | Он умолял о прощении, и казалось, что он раскаивается. |
Dieu entendit son repentir. | Господь услышал его и подал знак киту. |
"Dire que je me contentais de l'idée d'un repentir futur. | O, проклятая глупость, я обольщал и тешил себя тщетной надеждой на покаяние. |
Se confesser n'est pas raconter des faits mais se repentir | Исповедь это не только рассказ о грехах - Но раскаянье |
Que la culotte de ton père se repentir! | Пусть раскается задница твоего отца. |
Comme ça vous allez crever... d'une mort lente... et vous aurez le temps de vous repentir ! | Так вы будете очень долго мучиться, прежде чем умрёте. У вас будет много времени вымолить прощение для своей души. |
Ce malheureux n'est pas prêt au repentir. | Преждевременно искать в бедолаге раскаяния. |
Il est trop tard pour se repentir. | Настанет время, когда будет уже поздно, чтобы покаяться в своих ошибках. |
Où j'ai appris le repentir. | Там, где я раскаянью училась |
Il se suicide pour se repentir de ses meurtres. | Машина совершает самоубийство, чтобы искупить грех убийства. |
Il n'y a péché que Dieu ne pardonne quand le repentir est sincère comme le tien. | Господь простит любой грех, если человек кается так искренне, сын мой. |