f
1) просьба, ходатайство, жалоба
à {sur} la requête de... — по ходатайству, по требованию
2) юр. письменное прошение на имя суда; заявление в суд
chambre des requêtes — отделение кассационного суда
requête en cassation — кассационная жалоба
requête civile — ходатайство о пересмотре решения судом, вынесшим его
présenter une requête — подавать прошение, заявление в суд
REQUÉRANTE ← |
→ REQUÊTER |
REQUÊTE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a déposé une requête | подал ходатайство |
à la requête | запросу |
à la requête | по просьбе |
à ta requête | твою просьбу |
adresser une requête | ходатайство |
ai une requête | меня есть одна просьба |
ai une requête | меня есть просьба |
au moins une requête personnelle | без личной просьбы тут не обойдётся |
C'est une requête | Это просьба |
C'était une requête | Это была просьба |
Ce n'est pas une requête | Это не просьба |
Ce n'était pas une requête | Это была не просьба |
cette requête | эту просьбу |
déposer une requête pour | подать ходатайство |
dernière requête | последнее желание |
REQUÊTE - больше примеров перевода
REQUÊTE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Dr Pierce, j'ai une requête un peu particulière. | Доктор Пирс, у меня к вам необычная просьба. |
D'abord, je dois examiner votre requête. | - Ну, я не знаю. Я хочу понять, на чём основаны Ваши претензии. |
Au fait, j'ai une requête à vous faire. | У меня есть к тебе просьба, Дзуракудо? |
J'examinerai votre requête. | - Я рассмотрю вашу просьбу. |
- J'examinerai la requête. | - Я сказал, рассмотрю. |
- A la requête expresse de Son Excellence Vangon. | По особому настоянию его превосходительства Вангона. |
J'aurais une requête. | У меня к вам просьба. |
Ma requête sera mise de côté pendant un moment. | Моя просьба пока будет отложена. |
Kay ne revienne à Habersville et ne passe cinq à six semaines avec moi comme mon épouse aimante et dévouée, je devrai m'opposer à cette requête. | Кей вернется в Хаберсвилл со мной и в течение пяти или шести недель будет моей любящей и преданной женой, я буду бороться в любом случае. |
Pour une requête à Messire Tenijin ? Non, je cherche la maison du maître de jiu-jitsu. | Я ищу мастера карате. |
Concernant votre requête de faire surveiller Walter Neff, je suis totalement en désaccord. | Вы предложили понаблюдать за Уолтером Неффом, но я с этим не согласен. |
Si la requête échoue, il emploiera la force. | Чтоб в случае отказа покорить. |
Vous serez heureux d'apprendre... qu'en récompense de vos loyaux services... J'ai souscrit à votre requête. | Вы счастливы будете узнать, что за многие ... ценные услуги, которые вы оказали мне, я решил ... одобрить Вашу просьбу. |
REQUÊTE POUR KRIS KRINGLE | Обвиняемый Крис Крингл |
En outre... la défense doit fournir une preuve concrète... pour justifier la requête. | Более того, до сих пор защита не подкрепила свое заявление весомыми аргументами. |