adj (fém - résolue)
решительный; полный решимости
très résolu à faire qch — твёрдо решивший сделать что-либо
RÉSOLU | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a été résolu | было раскрыто |
a été résolu | раскрыто |
a été résolu | уже решена |
a résolu | решил |
a résolu cette affaire | его раскрыли |
a résolu l'affaire | раскрыл дело |
a résolu l'affaire | раскрыли дело |
a résolu le | разгадала |
a résolu le | раскрыли дело |
a résolu le | решили |
a résolu le problème | решили проблему |
a résolu le tatouage | разгадала татуировку |
a résolu le tatouage | разгадала татуировку с |
affaire que j'ai résolu | дело, которое я раскрыл |
Afghanistan et est résolu à | Афганистана и приверженного |
RÉSOLU - больше примеров перевода
RÉSOLU | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Vous êtes un homme résolu, général. | -Вы обладаете крепким темпераментом, генерал. |
Cas résolu. Prenez soin de ces demoiselles... surtout demain matin quand elles descendront. | Вы будете обходиться с Дамами с высочайшим вниманием... и лично поможете им завтрашним утром при высадке. |
Juste maintenant. Alors que vous aviez résolu cette magnifique affaire. Quel dommage. | Прямо сейчас, когда у тебя всё дело сложилось вместе, ты больше ничего не сможешь предпринять. |
Il me croira fou! Ça aurait tout résolu. | Он будет думать, что я идиот! |
- As-tu résolu l'énigme ? - Non. | - Узнали, что они означают? |
- Major, tout est résolu. | - Майор, мы разобрались! |
Je ne puis partir sans avoir résolu ce cas. | Я не могу уехать, не разобравшись с этим случаем. |
Ce conflit en elle doit être résolu, ou sa raison en sera affectée. | - Ну, я скажу что... если борьба внутри неё не прекратится, ... это может затронуть её разум. |
Tout serait résolu s'il était accompagné. | Это решает все проблемы. Кто-то должен удержать его от неприятностей. |
- Par exemple, vous ne devinerez... jamais ce qui a résolu l'affaire Fleming. | Очень интересно. Например, что стало решающим в деле Флеминга? |
Car je suis résolu à savoir par les pires moyens... le pire. | Я теперь Готов узнать всё худшее. |
Sois sanguinaire, hardi et résolu, nargue le pouvoir de l'homme, car nul être né d'une femme ne pourra nuire à Macbeth. | Макбет! Будь зол и смел и не страшись препон. Никто из всех, кто женщиной рождён, Не повредит Макбету. |
De toute façon, je m'en sortirai... Et ça, parce que j'aurai résolu l'affaire. | В любом случае, я выйду... потому, что я раскрыл это дело. |
J'ai résolu l'affaire, arrêté les coupables. | Я раскрыл дело. Произвёл арест. Не понимаю, в чём я виноват? |
J'ai déjà résolu maints problèmes mais ce garçon reste une énigme. | Мы так и не нашли к нему подход. Этот мальчик - загадка. |