m
1) злопамятство; злоба; горькое воспоминание
2) озлобленность; враждебность
3) уст. горечь
4) уст. признательность
RESSENTIMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
dans mon ressentiment et mon | потеряв |
dans mon ressentiment et mon impatience | потеряв |
dans mon ressentiment et mon impatience | Терпенье потеряв |
de ressentiment | обида |
est du ressentiment | обида |
mon ressentiment et mon | потеряв |
mon ressentiment et mon impatience | потеряв |
mon ressentiment et mon impatience | Терпенье потеряв |
mon ressentiment et mon impatience, je | потеряв |
mon ressentiment et mon impatience, je | Терпенье потеряв |
par un perroquet, dans mon ressentiment | попугаем |
Pas de ressentiment | Без обид |
plein de ressentiment | обида |
ressentiment | обид |
ressentiment | обида |
RESSENTIMENT - больше примеров перевода
RESSENTIMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Tu sais... je suis pleine de ressentiment pour cette histoire. | Мне больно думать о том что случилось. |
Il ne voulait pas l'aimer plus, à cause du ressentiment d'avoir cru qu'elle était si différente de ce qu'elle était. | Желания любить её уже не было из-за обиды на несоответствие её той, которой она была для него раньше. |
Notre progression est entravée par le fait que Tegana, les porteurs et moi-même devons constamment veiller à ce que les prisonniers ne créent pas de problèmes, et le ressentiment de Ping-Cho à mon égard ne fait que rendre cette tâche plus difficile. | Мы отстаём из-за того что я и Техана, с носильщиками теперь должны постоянно быть начеку во избежание неприятностей с заключенными, а тут ещё Пин-Чо обиделась на меня и это всё усложняет. |
Et je n'ai pas calculé votre ressentiment. | А также вызвал у вас недовольство. Целое больше, чем сумма его частей. |
Ils sont très fâchés au départ. Puis leur ressentiment s'estompe, et ça finit par leur plaire. | Сперва они очень расстроены, затем это проходит, и они учатся находить в этом удовольствие. |
Vous parlez de ressentiment, d'inquiétude, mais en posant vos questions dans vos enquêtes, n'oubliez pas de quoi il s'agit. | Вы пишете о негативных настроениях в городе, о беспокойствах. Но говоря с отдельными людьми, задавая вопросы, не забывайте о том, что здесь делается. Да? |
"Je ne supporte plus l'amertume, le ressentiment et la douleur... | Я не могу вь? |
"Je ne supporte plus l'amertume, le ressentiment... | и боль, которая окружает нас двоих. |
C'est le ressentiment que vous provoquerez chez certains. | У некоторых ваши способности будут вызывать зависть. |
Je suis conscient de votre ressentiment. | Я понимаю, что вы оскорблены. |
J'ai cru comprendre qu'il existait entre eux du ressentiment. | Насколько мне известно, они не очень-то ладили. |
J'aime à croire que mon savoir-faire et mon empressement à servir viennent à bout de tout ressentiment que ma clientèle aurait à mon égard. | Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне. |
Votre ressentiment m'attriste. | Мне жаль, что ты принимаешь это так. |
Je perçois pas du ressentiment ? | Я слышу обиду? |
Que votre ressentiment une fois créé était implacable. | Что ваша обидчивость неукротима. |