vi
1) звучать, греметь; раздаваться; отдаваться
2) перен. отзываться; получать отклик
retentir sur... — отражаться на...
cet événement retentit loin des frontières — это событие получило отклик далеко за пределами страны
3) (de qch) оглашаться, наполняться (звуками)
faire retentir l'air de cris — оглашать воздух криками
RETENTIR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
RETENTIR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Et après le massacre, nous ferons retentir la cloche de la victoire. | А потом... Мы вернёмся и зазвоним в колокол победы. |
Ont-ils entendu retentir les trompettes ? | Слышали ли они трубный глас? |
J'entendais retentir les carillons du temple. | Я слышал звон колоколов в храмах. |
Le mot "renaissance", il faut bien le faire retentir. | Не глотай слово "перерождение",.. ...выдели его. |
Mais ce garçon qu'elle connaissait fit retentir l'alarme de son amour secret. | Но когда она встретила его, парня, которого она знала всю свою жизнь, она поняла, что бессловесная любовь, громче всего. |
- Le système d'alarme ? - La sirène aurait du retentir 15 mn. | - Радар на эффекте Допплера должен обеспечить 15-минутное |
Ce message doit retentir à travers l'Interlink ! | Это сообщение должно пройти через весь ИнтерЛинк! |
- littéralement comme une clé qui entre dans une serrure - il se pose sur la surface du récepteur et s'attache à lui - nous disons qu'il se déplace au récepteur - et comme s'il faisait retentir une sonnette dehors, il envoie un signal dans la cellule. | - это буквально похоже как ключ входит в замок – и прикрепляется к рецептору, этот рецептор реагирует, сдвигается и, наподобие дверного звонка, посылает в клетку сигнал. |
Laisse retentir les cloches de Dunder-Mifflin au nom de votre amour. | Пусть колокола Дандер-Миффлин звонят в честь вашей любви. |
J'entends les cloches de mariage retentir au loin. | Слышно, как в воздухе витает звон свадебных колоколов. |
Pour empêcher le cœur de retentir dans votre poitrine... De la crainte de quelque chose d'horrible... Ou de l'anticipation... | не выскакивало из груди... из-за страха перед бедами... или предчувствия |
Son rythme cardiaque, sa pression sanguine et sa respiration. Une alarme aurait dû retentir si quelque chose avait mal tourné, mais j'ai arrêté de recevoir les données hier soir. | потоотделение. ...но прошлой ночью данные перестали отсылаться. |
Et alors que la fin du match allait retentir, | И затем,так же,как гудок собирался утихать, |
La sonnette va retentir, et il faut décorer la zone de danse. | Скоро уже в дверь начнут звонить, а чаша с яблоками еще не готова. |
Le nom d'"Amanda Clarke" continue à retentir à mes oreilles. | Имя "Аманда Кларк" так и звенит у меня в ушах. |