vi (ê)
1) снова падать; опускаться (после подъёма)
retomber sur ses pieds; retomber sur ses pattes перен. — опять стать на ноги; выйти сухим из воды
retomber sur terre перен. — спуститься с облаков
laisser retomber un rideau — опустить занавес
2) ниспадать, свешиваться
3) (dans qch) вновь впасть в...
retomber dans la misère — вновь впасть в нищету
retomber dans la maladie, retomber malade — вновь заболеть
4) уменьшаться, падать, сокращаться
l'intérêt retombe — интерес падает
5) (sur qch) быть обращённым к... (о мыслях и т. п.)
la conversation retomba sur le même sujet — разговор коснулся той же темы, мы вернулись к той же теме
6) (sur qn) ложиться, падать на кого-либо; тяготеть над кем-либо
faire retomber la responsabilité sur qn — свалить ответственность на кого-либо
7) (sur) снова попасть на...
RETOMBEMENT ← |
→ RETONDRE |
RETOMBER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à retomber sur | встать на |
à retomber sur nos | встать на |
de retomber sur | встать на |
de retomber sur mes pieds | вернуться к нормальной жизни |
de retomber sur mes pieds avant | вернуться к нормальной жизни раньше |
de retomber sur mes pieds avant que | вернуться к нормальной жизни раньше, чем |
je promets de retomber sur | я обещаю вернуться к |
je promets de retomber sur mes pieds | я обещаю вернуться к нормальной жизни |
je vais retomber | я снова |
Julie, je promets de retomber sur | Джули, я обещаю вернуться к |
me retomber dessus | меня за задницу |
me retomber dessus | мне боком |
pour retomber | чтобы встать |
pour retomber sur | чтобы встать на |
pour retomber sur tes pieds | чтобы встать на ноги |
RETOMBER - больше примеров перевода
RETOMBER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je ne travaille pas ici. Cela vous encouragera à retomber sur vos pieds alors, non ? | Тогда это поможет тебе, пока ты не встанешь на ноги? |
- Je pense que mon intervention va faire retomber l'ambiance. | - Подъем, Хэл. - В.С., мне кажется, я внесу грустную ноту в наш рабочий процесс. |
Je vais retomber entre leurs mains. S'il vous plait, taisez-vous ! | Как доберёмся до Труро... –... я буду в вашем распоряжении. |
Tu as tout fait pour me faire retomber amoureuse de toi, et c'est réussi. | Ты делал все возможное, чтобы заставить меня влюбиться в тебя, и ты это получил. |
Combien de fois avons-nous dû retomber amoureux l'un de l'autre ? | Сколько раз мы влюбл*лись друг в друга снова и снова? |
Dis-lui ça : quand la mousse va retomber, qu'il aille s'enterrer à la maison de Gusherton. | Когда он поправится, скажи ему, что когда шумиха прекратится... пусть приезжает в Гэшертон. |
- De quoi retomber en enfance. | У меня может наступить второе детство. |
Alors, il fallait bien retourner à la caserne, ..sans broncher, humblement. Pour retomber sous la coupe de l'autre, | Тогда нужно было возвращаться в казармы, тихо и скромно, ни разу не споткнувшись, дабы не попасть под горячую руку адьютанта в юбке... |
Je ne vais pas retomber dans la fange. | Не хочу больше быть мусорником. |
S'il lui arrive quelque chose, ça va me retomber dessus! | Меня остановили бы с ним тем более, он мог упасть, или с ним еще что-нибудь случилось бы |
Si tu bois trop, tu vas retomber malade. | Ты снова можешь заболеть. Пошли. |
À peine avais-je laissé retomber ma tête que je sentis briller dans mon esprit quelque chose que je ne saurais mieux définir que la moitié non formée de cette idée de délivrance, et dont une moitié seule avait flotté vaguement dans ma cervelle, lorsque je regardai la gamelle. | ≈два успел € снова опустить голову, и в мозгу моем пронеслось то, что лучше всего назвать недостающей половиной идеи об избавлении, перва€ часть которой лишь смутно промелькнула в моем уме, когда € смотрел на миску. |
Vous voulez retomber sur les hommes de Raza ? | Хочешь встретиться с еще одной группой людей Разы? |
Il va retomber dans les embrouilles. | Он опять во что-нибудь вляпается. |
Quand la porte s'est rouverte, elle s'est laissée retomber. | А затем, когда я открыл дверь, она попыталась занять ту же позицию. |