RÉUNI | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a réuni | набрал |
a réuni | созвала |
a réuni | созвала Совет |
a réuni la majorité requise | набрал необходимое большинство |
a réuni le | созвала Совет |
a réuni le Conseil | созвала Совет |
ai réuni | уже собрала |
ai réuni | чтобы |
ai réuni | Я собрал |
Borgia a réuni | Борджиа набрал |
Borgia a réuni la majorité requise | Борджиа набрал необходимое большинство |
Conseil européen réuni | Европейского совета |
d'être réuni | воссоединиться |
d'être réuni avec | воссоединиться со |
déjà réuni | уже собрали |
RÉUNI - больше примеров перевода
RÉUNI | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Il a réuni tout le monde. | Он поймал их всех там. |
Vous avez réuni notre famille. | Теперь вы воссоединили семью. |
Tu as tout réuni. | Так ты это делаешь |
Nous avons réuni du carburant pour voyager jusqu'à la base spatiale, et il y a juste assez de sérum pour immuniser toute la garnison. | Потому что мы хотели взять с собой достаточно горючего, чтобы забрать ракету-носитель на космическую платформу, и достаточно сыворотки на борту, чтобы провести вакцинацию целого гарнизона. |
Si je leur dis que vous avez réuni une armée quelque part, Kikui y enverra ses hommes. | И если я скажу, что там целая армия, люди Кикуи пойдут туда. |
Après avoir réuni les preuves, je leur aurais permis de prendre une retraite paisible. | После получения доказательств, я мог бы их просто отстранить от дел. |
MAAGA : Avez-vous réuni les informations sur cette planète ? | Вы выяснили насчет этой планеты? |
Où j'ai réuni quelques intimes! | На который я собрал некоторых ближайших друзей. |
Tu réuni la perte d'énergie, avec la perte du satellite . ... qui te fait croire que c'est logique. | Массовой потери мощности или некоторых других природных катастроф. |
Mon très efficace collègue et disons mon héritier présomptif a réuni les preuves que chaque numéro 2 intérimaire en place pendant mon absence a reçu votre mise en garde au sujet d'un improbable complot contre lui. | Мой предприимчивый коллега - я бы сказал, предполагаемый наследник - собрал доказательства, что каждый предыдущий Номер Два, который служил в мое отсутствие, был предупрежден вами О заговоре с целью его убийства. |
M. le Président, outre Œil Vif, je crois que le procureur a réuni tous les humains survivants capturés lors de la chasse. | Гocпoдин пpeзидeнт, кpoмe утвepждeния Яcнoглaзoгo, пpoкуpop cнoвa coбpaл вcex yцeлeвшиx людeй, пoймaнныx вo вpeмя тoй oxoты. |
M. Spock a réuni toutes les informations que nous avons sur nos agresseurs. | У м-ра Спока есть всю информация о наших нападавших. |
Johnson a réuni tous les composants pour le simulateur vocal. | ƒжонсон собрал все компоненты дл€ голосового модул€. |
Le maire a réuni une commission d'enquête spéciale... emmenée par Whitman Knapp. | Мэр назначил специальную комиссию по расследованию во главе с Уитманом Кнэппом. |
Le Comité réuni en session extraordinaire à 11H37, le 4 Juillet de l'an 103 au complet | Внеочередное собрание комитета 11:37 утра. 4 июля, год Создателя, 103 Все присутствуют. |