RÉVÉLATION | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a eu une révélation | прозрел |
ai eu une révélation | меня было откровение |
ai eu une révélation | меня было прозрение |
C'est une révélation C'est aujourd'hui | И вот он наш день Так |
C'est une révélation C'est aujourd'hui | И вот он наш день Так в |
de la révélation | Откровений |
de la révélation | откровения |
de révélation | для обнаружения |
de révélation | прозрение |
est une révélation | откровение |
grande révélation | откровение |
j'ai eu une révélation | у меня было озарение |
Je suis la troisième Révélation | я ретье ќткровение |
la Révélation | Откровения |
la troisième Révélation | ретье ќткровение |
RÉVÉLATION - больше примеров перевода
RÉVÉLATION | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ce livre a été pour moi une telle révélation... | Знаете, эта книга, она была для меня полной неожиданностью. Я... |
L'acceptation du secret est une obligation et cette obligation implique la mort en cas de révélation. | Хранить секрет - это обязательство. В данном случае, обязательство означает смерть того, кто выдал этот секрет. |
Quelle révélation, M. Thomas. | Это просто откровение, мистер Томас. |
Je n'ai de vie hors du théâtre. Parfois, je vis un des moments de révélation qu'attend tout croyant. | Для меня нет другого мира, другой жизни, и сейчас я испытал такое наслаждение, о котором многие могуттолько мечтать. |
- Ou votre révélation vous a aveuglé ? | Билл тоже был сражен, или ты не успел заметить? |
- Une révélation. | - Еще бы. - Это настоящее открытие. |
- Ce devait être une révélation, une actrice de 24 ans, interpréter un personnage de 24 ans. | - Конечно, это открытие. Двадцатилетнюю героиню играет актриса, которой двадцать четыре. |
Une révélation fâcheuse et embarrassante. | Грустное и затруднительное положение. |
Selon John Voight, le chef de la criminelle de San Francisco, l'étonnante révélation de l'état mental de Mme Lannington apporte un nouvel élément au meurtre qui jusqu'à présent... | По словам капитана Джона Войта из отдела убийств полиции Сан-Франциско предоставленная информация о психических заболеваниях миссис Леннингтон пролила новый свет на убийство, которое до сих пор было... |
Parce que j'ai compris, révélation douloureuse, que ma femme était déterminée, au tréfonds de son âme, à me détruire, moi et ma carriére, délibérément, méchamment, par jalousie. | Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности. |
C'est une révélation. | Извини! |
Peut-être une révélation. Säul à Damas ? | И он ищет родственную душу, помощь, возможно даже взаимопонимание. |
Oui, une révélation, une révélation ! Hum ! | Да, какое открытие! |
Quelle révélation. | Весьма разоблачительно. |
Quelle révélation ! | Кaкoe oткpытиe! |