vt
1) разоблачать, раскрывать, обнаруживать; изобличать
2) проявлять, обнаруживать
3) рел. давать в откровении
4) кфт. проявлять
•
RÉVÉLER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a fait me révéler | заставил меня открыться |
a fait me révéler | заставил меня раскрыться |
a fait me révéler | не заставил меня раскрыться |
a fait me révéler au | вынудил меня показать |
a fait me révéler au | вынудил меня показать свою |
a fait me révéler au monde | вынудил меня показать свою силу |
a fait me révéler au monde | заставил меня открыться миру |
a fait me révéler au monde | заставил меня раскрыться миру |
a fait me révéler au monde | не заставил меня раскрыться миру |
à la révéler | показать себя миру |
à me révéler | меня показать себя |
à me révéler | меня показать себя миру |
à me révéler | меня раскрыться |
à me révéler | показать себя |
à me révéler au monde | меня показать себя миру |
RÉVÉLER - больше примеров перевода
RÉVÉLER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Il peut révéler au monde ce qui se passe à Metropolis. | О Метрополисе узнает весь мир. |
Ce que vous allez voir est un secret que vous avez juré de ne pas révéler. | То, что ты сейчас увидишь, ты дашь клятву не раскрывать никому. |
Monsieur, je suis lieutenant dans la marine de Sa Majesté le Ministère de l'Intérieur m'a chargé d'une mission mais il ne faut plus révéler mon identité | – Входите. Я по званию лейтенант морского флота Его величества. Работаю на Министерство внутренних дел. |
Je vais te révéler au public. | Я сделаю тебя знаменитостью! |
Je voulais vous dissuader de lui révéler mon offre. | Я не советую вам раскрывать ему мое предложение. |
Je ne devais révéler mon identité qu'en cas de nécessité. | Я могу раскрыться только в случае необходимости. |
Je ne peux le révéler. | - Я не вникал в это. |
Notez son aspect opaque, similaire aux armes utilisées par l'armée afin d'éviter toute réflexion pouvant révéler la position du tireur. | ¬аша честь видит, что у него матова€ поверхность. "акую отделку используют в армии, чтобы отражЄнный свет не выдал местонахождение его обладател€. |
On a juré de ne pas la révéler. | Мы обещали его не разглашать. |
Quelle bête vous a fait me révéler ce projet ? | Какой же зверь Тебя толкал поведать мне твой план? |
Je vais te révéler son nom. | и сообщу тебе его имя. |
Révéler que Kathy Selden me double serait... " préjudiciable et nuisible" à ma carrière. | Если вы хоть слово скажете газетам о Кати Селден это может трактоваться как "причинение вреда" моей карьере. |
J'ai honte de te révéler cette humiliation. | Мне унизительно просить тебя об этом... |
Qu'ils me torturent à leur gré ! Une morte ne pourra rien leur révéler. | Никакие пытки... не заставят заговорить мёртвых. |
Ce projet, que j'ai abordé aujourd'hui ... devrait se révéler une aubaine pour l'état, la nation. | Итак, господа, сей проект, как я вам это сегодня обрисовал, будет выгоден моему штату и всей стране. |