f
1) юр. отмена; аннулирование
révocation de l'Edit de Nantes ист. — отмена Нантского эдикта (1685 г.)
2) отозвание; увольнение; отставка; лишение полномочий
révocation d'un élu — отозвание депутата
RÉVOCABLE ← |
→ RÉVOCATOIRE |
RÉVOCATION | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
de révocation en temps utile | по своевременному аннулированию |
révocation | отзывом |
révocation | перевыборах |
RÉVOCATION - больше примеров перевода
RÉVOCATION | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ça veut dire qu'ils ont volé les tapisseries offertes à ma famille par le duc de Bordeaux à la révocation des édits de Nantes écoutez, j'ai rien à voir là-dedans. | Не могли бы вы повторить, я вас не совсем понял. Они украли гобелены, подаренные моей семье герцогами Бордосскими. Я в этом ничего не понимаю! |
Il va nous falloir des signatures pour la révocation. | Нужны подписи, чтоб изменить ход голосования. |
Je dois demander votre révocation au conseil d'administration. | У меня нет выбора, кроме как рекомендовать совету директоров прекратить ваши полномочия. |
Je vais dire à Londres qu'on a un ordre à révocation. | Я позвоню в Лондон, что заявка действительна. |
J'ai travaillé à la motion de révocation. | – Я только организовала десертификацию. |
Un blâme ou peut-être la révocation. | Мне выговор влепят, а то и с должности снимут. |
On s'est fait tirer tous les deux dans le pied, on a pensé qu'une révocation honorable serait appropriée, et, euh, vous pouvez nous renvoyer aux States. | "Привет, крошка, уверен, что ты горячая. Точка." "Опиши мне, что ты с собой делаешь. |
Si cela est considéré comme un abandon de votre poste, alors M. Rushton pourrait demander votre révocation... | Если это сочтут нарушением ваших обязанностей, тогда у мистера Раштона будет повод вас уволить... |
Dans un an, tu obtiendras du juge la révocation de ma tutelle. | И ровно через год ты подашь в суд заявление о снятии ограничения дееспособности. |
Et la révocation de ta tutelle ? | Ты все еще не восстановлена в своих правах? |
Lorsqu'on ne parla plus de la révocation de Bill un surprenant vainqueur émergea. | Когда пыль после увольнения Билла осела проявился неожиданный победитель. |
- Revocation de l'edit de Nantes. | Отмена Нантского эдикта. |
Tout ce litige a provoqué un examen approfondi du contrat des Willoughby, et j'ai bien peur qu'on ait découvert un motif de révocation. | Вся эта тяжба привела к более тщательной проверке заявления на полис семьи Уиллоуби, и, я боюсь, мы выяснили некоторые изменяющие сделку пункты. |
Nous sommes le comité pour la révocation de Leslie Knope. | Мы - комитет по отзыву Лесли Ноуп. |
Mais pour combattre cette révocation, comment je m'y prends ? | Но даже если бы я хотела бороться с отзывом, как мне это сделать? |