RÉVOLUE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
cette époque est révolue | эти времена прошли |
époque est révolue | времена прошли |
époque est révolue | время прошло |
époque est révolue | уже в прошлом |
est révolue | уже прошло |
révolue | прошли |
révolue | прошлом |
RÉVOLUE - больше примеров перевода
RÉVOLUE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mais... Cette époque est révolue. | Сынок, ваши дни стояния в стороне закончены. |
Comme je disais, je suis resté devant mon seau de cailloux, regardant une époque révolue et j'ai fait un vœu : | Еще одна дочь, у которой с головой не в порядке. Лилит! Да, папа? |
Votre époque est révolue. | Время истекло, впереди грязная смерть. |
La violence et le recours à la force appartiennent à une époque révolue et ne seront pas tolérés à bord de ce vaisseau. | Необходимость прибегать к насилию давно миновала, и не будет дозволена и на этом корабле. |
Ton époque de mouvements clandestins est révolue. | Но мы живём уже не в эпоху тайных обществ. |
Agées d'environ 4,5 milliards d'années... elles portent les marques d'une époque, aujourd'hui révolue... d'énormes collisions... d'une envergure et d'une fréquence qu'on ne rencontre plus. | Их возраст составляет почти 4,5 миллиарда лет, и все они помнят давно ушедшие века крупных столкновений, которые больше не случаются в таком масштабе и с такой частотой. |
Des témoins d'une ère révolue... dont l'intérêt n'est qu'historique. | Артефакты прошлого. Только для исторического интереса. |
Je regrette, mais l'époque des Debs est révolue. | Прости, но дни дебютантки окончены. |
Cette époque est révolue, Malcolm. | Это было очень давно, Малькольм. |
Certes, en quelques occasions, par le passé, il se peut que j'ai réagi de manière impulsive ou quelque peu immature, mais cette époque est révolue. | Конечно, в прошлом такое было один или два раза когда я возможно реагировал импульсивно или в незрелой манере но эти дни давно прошли. |
L'heure de l'isolement est révolue. | Время нашей изоляции закончилось. |
Avec des chefs comme Exley... l'image des flics véreux sera révolue... et Los Angeles aura la police qu'elle mérite. | С такими руководителями, как лейтенант Эдмонд Эксли образ толстых копов, ворующих яблоки, навсегда останется в прошлом. И Лос-Анджелес, наконец, получит такую полицию, которую заслуживает. |
Cette époque est révolue. | Это время ушло. |
L'époque des voyages dans l'espace serait révolue. | Космическая цивилизация в нашем понимании перестала бы существовать. |
L'époque des grands hommes est révolue. | Лучшие дни позади. |